Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Spannungsfeld
English translation:
interplay/interaction
German term
Spannungsfeld
Jun 16, 2005 16:34: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Architecture"
Apr 17, 2006 07:59: Steffen Walter changed "Term asked" from "Spannungsfeld (in this context)" to "Spannungsfeld" , "Field (write-in)" from "Architectectural Site" to "architectural site"
Proposed translations
This might need a bit of expansion...
thrill
excitement...that's the meaning of the "spannung" here...
agree |
schnuppe (X)
2 hrs
|
disagree |
gangels (X)
: not really
4 hrs
|
area of dynamic relationships
Greetings,
Nikolaus
field of seemingly conflicting forces
tension, conflict, opposing, contradictory
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
agree |
gangels (X)
: I'd say 'competing forces', but you are right on
4 hrs
|
This high tension area fascinates me.
You could even say: this high voltage field, but I think that high tension is better.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 03:53:08 (GMT)
--------------------------------------------------
OR: highly charged atmosphere; highly electric atmosphere
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 14:39:43 (GMT)
--------------------------------------------------
OR: electrically charged atmosphere
Something went wrong...