Feb 18, 2001 22:01
23 yrs ago
Arabic term

Enta lessa sahee

Non-PRO Arabic to English Other
just a message from one friend to another

Proposed translations

46 mins

"Still awake !"

I think "Still awake" gives the meaning
especially when we put the " ! " mark
as it gives the impression of astonishment. In translation we have to
cancel words which will not affect;
EXAMPLE: You are still awake
Still awake
Here I don't have to put "You are"
(Deep & Surface Structure)
Peer comment(s):

AhmedAMS
Something went wrong...
6 hrs

"Are you still up?" "You're still up?"

While "sahi" means awake, the question is obviously directed to someone who is staying up late, so "still up" would be the common expression to use. Either forms of the question would work.

- Alaa
Peer comment(s):

AhmedAMS
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Are you still awake?

Or
Are you still up?

HTH
Mona
Peer comment(s):

AhmedAMS
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search