Jun 12, 2009 12:48
15 yrs ago
Italian term
annoiata
Italian to French
Art/Literary
Slang
langage d'enfants
C'est pas véritablement du slang mais c'etait la catégorie qui s'approchait le plus.
Je dois traduire un glossaire pour un blog qui s'adresse aux enfants. Le mot est tout simplement "annoiata" mais je voudrais quelque chose de plus originel que "ennuyée"(trop classique pour ce type de langue)
J'ai trouvé "barbé" (verbe barber) dans le dictionnaire mais il y a aucune occurrence sur google.fr
Qu'en dites vous? Autres solutions? Merci de m'aider
Je dois traduire un glossaire pour un blog qui s'adresse aux enfants. Le mot est tout simplement "annoiata" mais je voudrais quelque chose de plus originel que "ennuyée"(trop classique pour ce type de langue)
J'ai trouvé "barbé" (verbe barber) dans le dictionnaire mais il y a aucune occurrence sur google.fr
Qu'en dites vous? Autres solutions? Merci de m'aider
Proposed translations
(French)
3 +1 | barbé | Carole Poirey |
4 +2 | soûlé(e) | Catherine Prempain |
3 +1 | rasé | Laurent Cattin |
4 | J'en ai marre | Virginie Ebongué |
3 | ça me barbe | Marie Christine Cramay |
Change log
Jun 12, 2009 13:07: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "barbé" to "annoiata"
Proposed translations
+1
17 mins
Italian term (edited):
barbé
Selected
barbé
tu ne trouves rien sur le net parce qu'en français on conjugue le verbe au présent pour exprimer l'ennui
je m'ennuie , je me barbe , je me rase , je m'enquiquine
le participe passé s'emploie avec le passé composé.... je me suis barbé , rasé , ennuyé, enquiquiné
1. [Correspond à ennui B 1 b] Inspirer un sentiment de lassitude, de fatigue. Synon. lasser, barber (fam.), raser (fam.), tanner (fam.), enquiquiner (vulg.).
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2009-06-12 13:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
devi distinguere inoltre " annoiata " di pura noia , non ho niente da fare e " annoiata " , scocciata , saccata da una situazione , un fatto .......
in questo caso devi tradurre : ça m'ennuie, ça me barbe , ça me rase , ça me soûle .....
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2009-06-12 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
"barbé" fait partie du langage courant d'une gamine de 10 ans ; il est familier sans être vulgaire
Si tu cherches " c'est barbant " tu trouveras certainement beaucoup plus d'occurrences.
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-06-12 13:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
e déteste le lycée! c'est barbant! on learn french on 43 Things - [ Traduci questa pagina ]
4 Nov 2007 ... je déteste le lycée! c'est barbant! 19 months ago. high school is a weird torture, french is all right. my teacher has yet to learn mercy ...
www.43things.com/entries/view/2479266 - Copia cache - Pagine simili -
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2009-06-12 13:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
Le noir et blanc c'est nostalgique mais un peu barbant... - Forum ... - [ Traduci questa pagina ]
21 post - 6 autori - Ultimo post: 2 dic 2005
Salut à tous! J'ai un petit soucis avec ma télé telefunken... Ma télé fonctionne très bien même pour regarder les dvd, cependant depuis ...
forums.futura-sciences.com/depannage/51407-noir-blanc-cest-nostalgique-un -barbant.html - Pagine simili -
147: Apprendre, c'est souvent barbant - [ Traduci questa pagina ]
Apprendre, c'est souvent barbant. Pour apprendre une langue étrangère, il faut répéter des pages de vocabulaire et de grammaire; pour se servir d'un ...
www.147.ch/Apprendre-c-est-souvent-barba.2090.0.html?&L=1 - Copia cache - Pagine simili -
je m'ennuie , je me barbe , je me rase , je m'enquiquine
le participe passé s'emploie avec le passé composé.... je me suis barbé , rasé , ennuyé, enquiquiné
1. [Correspond à ennui B 1 b] Inspirer un sentiment de lassitude, de fatigue. Synon. lasser, barber (fam.), raser (fam.), tanner (fam.), enquiquiner (vulg.).
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2009-06-12 13:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
devi distinguere inoltre " annoiata " di pura noia , non ho niente da fare e " annoiata " , scocciata , saccata da una situazione , un fatto .......
in questo caso devi tradurre : ça m'ennuie, ça me barbe , ça me rase , ça me soûle .....
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2009-06-12 13:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
"barbé" fait partie du langage courant d'une gamine de 10 ans ; il est familier sans être vulgaire
Si tu cherches " c'est barbant " tu trouveras certainement beaucoup plus d'occurrences.
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-06-12 13:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
e déteste le lycée! c'est barbant! on learn french on 43 Things - [ Traduci questa pagina ]
4 Nov 2007 ... je déteste le lycée! c'est barbant! 19 months ago. high school is a weird torture, french is all right. my teacher has yet to learn mercy ...
www.43things.com/entries/view/2479266 - Copia cache - Pagine simili -
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2009-06-12 13:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
Le noir et blanc c'est nostalgique mais un peu barbant... - Forum ... - [ Traduci questa pagina ]
21 post - 6 autori - Ultimo post: 2 dic 2005
Salut à tous! J'ai un petit soucis avec ma télé telefunken... Ma télé fonctionne très bien même pour regarder les dvd, cependant depuis ...
forums.futura-sciences.com/depannage/51407-noir-blanc-cest-nostalgique-un -barbant.html - Pagine simili -
147: Apprendre, c'est souvent barbant - [ Traduci questa pagina ]
Apprendre, c'est souvent barbant. Pour apprendre une langue étrangère, il faut répéter des pages de vocabulaire et de grammaire; pour se servir d'un ...
www.147.ch/Apprendre-c-est-souvent-barba.2090.0.html?&L=1 - Copia cache - Pagine simili -
Peer comment(s):
agree |
Angie Garbarino
: je suis d'accord, il me semble que "soûlé" correspond à " mi sono rotto".
3 hrs
|
Merci ,c'est de toute façon un terme qui n'est pas neutre et qui crée une polémique
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
Italian term (edited):
barbé
rasé
autre suggestion
1 hr
ça me barbe
Je n'opterais pas forcément pour un adjectif dans ce cas.
+2
11 mins
Italian term (edited):
barbé
soûlé(e)
Très à la mode chez les enfants et ados en France...
"ça me soûle" s'entend à tous les coins de rue!
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-06-12 13:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, j'ai oublié les liens:
http://forum.doctissimo.fr/viepratique/mariage/Mariagereligi...
http://heleneetlesgarcons.actifforum.com/les-belles-et-les-p...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-12 15:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Les cours d'école ne sont pas une référence sur ce que les parents jugent corrects pour des enfants": je ne vois pas le rapport avec la question posée par notre collègue qui souhaite avoir des suggestions sur la manière de traduire "annoiata" en argot/langage d'enfant. J'en ai fait une parmi d'autres qui peuvent être tout aussi valable: d'ailleurs, quelques minutes après moi, tu indiques "in questo caso devi tradurre : ça m'ennuie, ça me barbe , ça me rase , ça me soûle .....", donc l'idée n'est pas si mauvaise...
"ça me soûle" s'entend à tous les coins de rue!
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-06-12 13:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, j'ai oublié les liens:
http://forum.doctissimo.fr/viepratique/mariage/Mariagereligi...
http://heleneetlesgarcons.actifforum.com/les-belles-et-les-p...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-12 15:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Les cours d'école ne sont pas une référence sur ce que les parents jugent corrects pour des enfants": je ne vois pas le rapport avec la question posée par notre collègue qui souhaite avoir des suggestions sur la manière de traduire "annoiata" en argot/langage d'enfant. J'en ai fait une parmi d'autres qui peuvent être tout aussi valable: d'ailleurs, quelques minutes après moi, tu indiques "in questo caso devi tradurre : ça m'ennuie, ça me barbe , ça me rase , ça me soûle .....", donc l'idée n'est pas si mauvaise...
Peer comment(s):
agree |
Christophe Marques
: Oui!
9 mins
|
neutral |
Carole Poirey
: c'est un registre qui est emprunté aux adultes et qui ne convient peut-être pas à un blog qui s'adresse à des enfants de 10 ans. Les cours d'école ne sont pas une référence sur ce que les parents jugent corrects pour des enfants.
31 mins
|
J'habite en France et ai une fille scolarisée en primaire: j'entends quotidiennement cette expression dans la bouche d'enfants de 8 ans et plus...
|
|
neutral |
Marie Christine Cramay
: Je n'ai pas d'enfants, mais des neveux et nièces en primaire et je ne les ai jamais entendus prononcer ce mot dans le Sud-Ouest de la France.
1 hr
|
agree |
Agnès Levillayer
: oh la la il y en a des trucs qui me saoulent ici ;-) http://tomran1973.spaces.live.com/blog/cns!ED0B7D13D43E6BEC!...
2 hrs
|
3 days 1 hr
J'en ai marre
Indémodable... mais il faudrait voir le contexte
Discussion
Francamente une personne "barbée" nel senso di annoiata da qualcosa/qualcuno non l'ho mai ne sentito ne letto (une personne qui "se barbe", ovviamente sì)
allora forse devi orientarti verso aggettivi tipo lassée, blasée, indifférente
Dunque mi sembra che la cosa più importante in questo caso sarebbe quella di vedere qual'è l'impostazione del sito e l'intenzione dell'autore: qual'è la reazione che vuole ottenere dagli eventuali lettori di questo blog.
in quanto all'età della bambina non saprei
Quel âge ont les enfants en question? Pour des ados, "soûlé" est parfait, mais s'il s'agit de petits, je crois que "ennuyé" est le plus correct à utiliser. (Je suis moi-même maman et mon aîné utilise "ennuyer" et non pas un autre verbe pour désigner le même état d'esprit.
Bien cordialement,
Ioana
altre opzioni: inquiquinée, fadée