Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
abus dangereux
English translation:
Alcohol should be consumed in moderation
French term
abus dangereux
Je cherche un équivalent...
Jun 8, 2009 13:01: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Alcohol should be consumed in moderation
agree |
Helen Shiner
: Though clearly we don't have such admonitory labels on wine in the UK - or if we do, I never spend time reading them!
7 mins
|
"I don't have a drink problem: I drink, I get drunk, I fall over - no problem!" / Actually, I do have a drink problem: I can't afford it!
|
|
agree |
Julie Barber
39 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Tony M
: I think this would be a culturally-appropriate solution
1 hr
|
Thanks, Tony!
|
the abuse of alcohol is dangerous for (your health)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-06-08 12:23:49 GMT)
--------------------------------------------------
voir aussi (encore le champagne)
http://www.maisons-champagne.com/traduction/english/vignes_a...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-06-08 12:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
il en va de même pour l'absinthe (on ajoute après : "the abuse of alcohol is dangerous for your health", "drink moderately")
http://www.absinthe-pandor.com/en.html
neutral |
polyglot45
: mais cela pue la traduction ! sorry but they clearly didn't pay anybody to get a proper translation !
4 mins
|
We all know that those champagne producers are in a difficult situation these days, the bankers are unemployed! or they just thought they would save a buck by outsourcing to a low paid freelancer!
|
|
agree |
Enza Longo
: yes - I found this on an article on Alcohol Policy: "French magazines ads are restricted and must bear this health warning: "The abuse of alcohol is dangerous for health: consume in moderation."
37 mins
|
neutral |
Tony M
: In Enza's ref., the citation clearly calls for a direct, literal translation; but for more general use, I think cultural adaptation is required.
1 hr
|
dangerous in excess
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-08 12:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
...I have been living with wine most of my life. ... remembering that, as with all things in life, excess can be dangerous.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-06-08 12:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
OR EVEN SO: excess can be dangerous!
Alcohol abuse is detrimental to your (or one's) health...
=
"Alcohol abuse is detrimental to your (or one's) health. Please drink with moderation"
many hits on Google
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2009-06-08 12:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=789372
--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2009-06-08 12:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
actually it seems like they simply use "drink with moderation"
neutral |
Tony M
: I think 'detrimental' is too big a word for G/P warnings; cf. tobacco: "Smoking damages your health"
1 hr
|
excessive consumption
We are proud to present our new program “Le Diplôme de Sommellerie Le Cordon Bleu”, an integral component of gastronomy. In the culinary world, wine is an asset. Today, a carefully selected wine menu is important for the reputation of a restaurant....
NOTE: Excessive consumption of alcohol is dangerous to your health. Please consume in moderation.
http://www.lcbparis.com/index.cfm?fa=FrontEndMod.ShowWebPage...
agree |
Jean-Louis S.
: or "Excessive.... Drink in moderation"
16 mins
|
Yes, thank you jlsjr:-)
|
dangerous if abused
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-08 13:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
OK OK, dangerous WHEN abused.
http://www.chpa-info.org/issues/FAQs_Dex.aspx
"The raw form of dextromethorphan can be purchased over the Internet in unfinished form and is very dangerous when abused."
http://www.compdrug.org/remidiesrisk.htm
"over-the-counter (OTC) drugs, which are legal, but dangerous when abused."
agree |
Enza Longo
7 mins
|
neutral |
Helen Shiner
: Sounds like a wild animal - if you shout at it, it might bite you. I can't imagine this on a wine label.
19 mins
|
neutral |
writeaway
: never abuse your booze-it could take a nip out of you
37 mins
|
neutral |
Tony M
: I tend to agree with HS and W/A: although we do talk about 'drug/alcohol abuse', it sounds odd if used in this stand-alone fashion
1 hr
|
Reference comments
http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6692593.stm
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-06-08 12:54:46 GMT)
--------------------------------------------------
BBC News | HEALTH | Alcohol 'should carry health warning'Alcoholic drinks should carry health warnings and a regulatory body should be set up to stop drinks manufacturers targeting children, the BMA says.
news.bbc.co.uk/2/low/health/313809.stm
neutral |
Helen Shiner
: For some reason, I can't click on your link - is there a digit/letter missing? Or is it just me?
9 mins
|
neutral |
Colin Rowe
: @Helen: The link worked OK for me
46 mins
|
Drinkaware labelling
Always Drink Responsibly,
WWW.DRINKAWARE.CO.UK
Plenty of admonition if you visit the site...
agree |
Tony M
: This, too, is a good, culturally-appropriate solution
49 mins
|
Thank you Tony!
|
|
agree |
Celine Reau
1 hr
|
Thank you Celine:-)
|
|
agree |
Michèle Voyer
: nice proposal
1 hr
|
Discussion
Mais si vous osiez leur dire que ces deux versions ne sont pas géniales. Voyez le site québécois, la modération a toujours meilleur goût, moderation is always in good taste, pas mal dans les deux langues non? http://www.educalcool.qc.ca/fr/
Ou alors on y va pour un message choc comme ceux que l'on trouve sur les paquets de cigarette au Canada LA CIGARETTE TUE ou quelque chose du genre.
Dans notre monde politiquement correct, ça passe quand même bien, le message choc!