Jun 7, 2009 16:54
15 yrs ago
13 viewers *
English term

serious crime prevention order

English to Polish Law/Patents Law (general)
prosze o pomoc

Discussion

i2ge (asker) Jun 7, 2009:
The Proceeds of Crime Act 2002 is also used by the prosecution authorities to carry out financial investigations on convicted individuals in order to confiscate assets which comprise the proceeds of crime. In addition, they can also apply to the court for a Serious Crime Prevention Order (SCPO) under the Serious Crime Act 2007. A SCPO could, for example, prohibit an individual from buying, owning or using equipment or materials that could be used to manufacture counterfeit currency.
inmb Jun 7, 2009:
kontekst... ... poprosimy.

Np czy jest to określenie pojawiające się w języku potocznym czy też (jak przypuszczam) nazwa lub część nazwy dokumentu. W takim przypadku zapewne istnieje nazwa kraju, data, instytucja, która go wydała.

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

sądowy nakaz mający na celu zapobieganie poważnym przestępstwom

Tutaj jest cały tekst ustawy:
http://www.opsi.gov.uk/acts/acts2007/ukpga_20070027_en_1

A tutaj (częściowa) definicja
Serious crime prevention orders

(1) The High Court in England and Wales may make an order if—

(a) it is satisfied that a person has been involved in serious crime (whether in England and Wales or elsewhere); and

(b) it has reasonable grounds to believe that the order would protect the public by preventing, restricting or disrupting involvement by the person in serious crime in England and Wales.

(2) The High Court in Northern Ireland may make an order if—

(a) it is satisfied that a person has been involved in serious crime (whether in Northern Ireland or elsewhere); and

(b) it has reasonable grounds to believe that the order would protect the public by preventing, restricting or disrupting involvement by the person in serious crime in Northern Ireland.

(3) An order under this section may contain—

(a) such prohibitions, restrictions or requirements; and

(b) such other terms;

as the court considers appropriate for the purpose of protecting the public by preventing, restricting or disrupting involvement by the person concerned in serious crime in England and Wales or (as the case may be) Northern Ireland.

(4) The powers of the court in respect of an order under this section are subject to sections 6 to 15 (safeguards).

(5) In this Part “serious crime prevention order” means—

(a) an order under this section; or

(b) an order under section 19 (corresponding order of the Crown Court on conviction).

(6) For the purposes of this Part references to the person who is the subject of a serious crime prevention order are references to the person against whom the public are to be protected.

(dalsza część w art. 19)

Moim zdaniem warto przynajmniej w nawiasie podać nazwę oryginalną, a w przypisie ewentualnie odwołanie do ustawy.
Peer comment(s):

agree clairee
3 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

prewencyjne postanowienie sądu karnego

nie bardzo da się to przetłumaczyć dosłownie, bo będzie niezgrabne. Więc lepiej nie iść w określenia "poważna przestępczość" etc. Z tego sformułowania ktoś nieznający prawa angielskiego i tak już będzie wiedział dużo: że w Wielkiej Brytanii sąd karny może wydać na kogoś postanowienie prewencyjne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search