Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
teach mode
Serbian translation:
režim učenja
May 27, 2009 15:23
15 yrs ago
2 viewers *
English term
teach mode
GBK
English to Serbian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Definition from
RobotWorx:
The control state that allows the generation and storage of positional data points affected by moving the robot arm through a path of intended motions.
Example sentences:
The prototype medical robot developed (Fig. 1) is based on a CRS industrial robot with six degrees of freedom, a force sensor, a teach mode permitting manual learning of a “freehand” scan, and a replay mode of the manually taught path. (Evaluation of a Robot’s Performance for Medical 3D-Ultrasound Imaging)
This procedure is called program touch-up and is normally carried out in the teach mode of operation. (OSHA technical manual)
An application of robots where teach mode is indispensable is spray painting. (International Journal of Advanced Robotic Systems)
Proposed translations
(Serbian)
5 +2 | režim učenja | Goran Stamenkovic |
Change log
May 27, 2009 15:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 27, 2009 15:23: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
May 30, 2009 15:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Jun 2, 2009 14:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
režim učenja
Definition from
own experience or research:
Režim učenja je režim rada robota tokom kojem on prikuplja, obrađuje i skladišti (čuva) prostorno-vremenske informacije o svom (odnosno željenom) kretanju duž određene putanje, odnosno unutar datog radnog prostora.
Example sentences:
Autonoman robot može da donosi samostalne odluke pri realizaciji zadatka, u ograničenom domenu, na osnovu upravljačke strategije bazirane na prethodnom učenju, korišćenjem povratnih veza koje ostvaruje pomoću signala od senzora. (Prof. dr Zoran Miljković, Mašinski fak)
Autonomnom robotu se obezbeđuje inicijalno znanje i spoznaja okruženja, sa mogućnošću učenja kroz evolutivnu nadgradnju servo-upravljanja, tako da se za autonomnog robota može reći da je ″svestan sebe i okruženja″. (Prof. dr Zoran Miljković, Mašinski fak)
Roboti istraživači stoga moraju da uče pomoću vlastitih senzora, uključujući i devet kamera koje se nalaze na svakom od njih. Oni imaju po dve navigacione kamere za trodimenzionalni pregled okruženja, dve za pregledanje terena (radi izbegavanja sudara) i panoramske kamere za snimanje površine planete. (Mikro-PC World)
Peer comment(s):
agree |
Srdjan Stepanovic
11 mins
|
Hvala, Srdjane!
|
|
disagree |
Mira Stepanovic
: 'Režim učenja' je 'learn mode' kao što je Vesna objasnila u 'discussion' (uguglajte: ' "learn mode" robot' ); pored toga nije ispoštovana forma te nemamo 'example sentences' / this is 'learm mode'; none of the example sentences contain 'režim učenja'
3 days 19 hrs
|
Kao što se može videti iz rezultata dobijenih guglovanjem, termini "learn mode" i "teach mode" su, barem u sferi robotike, apsolutni sinonimi. I dalje ostajem pri tvrdnji da je "režim učenja" jedini ispravan prevod, a nikako ne "obuka robota".
|
|
agree |
sofijana
5 days
|
Hvala, Sofijana!
|
|
agree |
Goran Tasic
5 days
|
Hvala. Gorane!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Da li tada teba prosto odustati od pokušaja pronalaženja najsmislenijeg prevoda za zadati termin?
Uzgred, kada u Google unesete searchphrase "learn mode" robot', već na prvoj stranici se otvara nekoliko linkova čijim se temeljnijim iščitavanjem može doći do samo jednog zaključka - termini "learn mode" i "teach mode" su u oblasti robotike potpuni sinonimi.
Ta su dva procesa objedinjena.
Što je najvažnije, iz izvornih Example rečenica je očigledno da se radi o posebnom REŽIMU rada robota, koji se po mom mišljenju ne može nazvati nikako drugačije do "režim učenja". Ne radi se dakle o PROCESU obuke robota, te stoga predloženi prevod u EN-HR kombinaciji smatram potpuno neprihvatljivim.
U nedostatku literature na srpskom, navodim jednu rečenicu iz slovenačkog teksta "Zaradi tega je bil uveden režim učenja robota,
ki deluje z zmanjšanim napajanjem (48 V DC) servoregulatorjev." Kompletan teks možete naći na http://das.uni-mb.si/AIG07/Zbornik/Prispevki/R4_Kirn.pdf.
Veoma je korisno pročitati i članak Prof. dr Z. Miljkovića sa Mašinskog fakulteta: http://cent.mas.bg.ac.yu/nastava/ksvi/predavanja/08_vestacka...
U vezi sa ovim, korisno je pogledati i predlog i primer koleginice Sonje Bulesić Milić na en>hr jez. paru ( http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/automation_rob... ).
tako da prevod mislim da je tacan jer u ovaj rezim roboti moze da uce pozicije gde bih trebao da pomeri na primer ruku
Budući da po prvi put odgovaram na GBK pitanje, molim vas da me posavetujete: da li bih kao Example Sentences mogao da prevedem izvorne Example Sentences Askera?
napajanjem ...." Tomaž PERME, Boštjan KIRN, Igor SKOK