May 21, 2009 08:35
15 yrs ago
English term

Wall post

English to Latvian Tech/Engineering Computers (general) Vientes
Šāds termins ir pieejams daudzām vietnēm, kur satiekas draugi utt. Tā ir kā tūlītēja ziņojumapmaiņa, bet nav atrodams piemērots tulkojums latviski.
Paldies iepriekš

Discussion

Liene Lielmane (asker) May 22, 2009:
Tā ir vieta
Valters Feists May 22, 2009:
Vai ir jānosauc viena vēsts vai vieta, kur vēstis tiek izliktas?

Proposed translations

1 day 12 hrs
Selected

1. zīmīšu stabs (zīmīšu logs, zīmīšu lauks...); 2. zīmīte uz sienas

Neiesaku ņemt "ziņojumu dēli" (arī saliktenī), jo tas jau atbilst terminam "bulletin board" - tā sauc atsevišķu vietni, sistēmu, forumu. Bet te ir runa par vietnes daļu, aplūkojamās lapas daļu.

Otra, atšķirīga nozīme ir ziņa (jeb vēsts, zīmīte, "ziņojums") - "post" jau sen to nozīmē. Feisbukā -
http://www.allfacebook.com/2007/12/psa-how-to-respond-to-a-f...
"wall":
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wall

Tūlītējā ziņapmaiņa būtībā ir tērzēšana (līdzīga sarunai). Zīmīšu likšana pie staba biežāk nav saruna. Bet temps un reaģēšana ir atkarīga no situācijas.

Īsas vēstis der saukt par zīmītēm, ziņām, bet "ziņojums" asociējas ar lietišķiem, gariem dokumentiem, referātiem u. tml.
Tā, piemēram, "ziņojumapmaiņas" vietā jau ir apstiprināta "ziņapmaiņa" (man piemērota šķistu "saziņošanās" - vārds "ziņapmaiņa" nav veikls, jo tam *vidū* ir priedēklis).
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

ziņojumdēlis

Peer comment(s):

agree Dzintars Skarbovskis
1 hr
disagree Valters Feists : Tas ir cits termins. Un informācija tiek kopīgota it visā publiskajā tīmeklī.
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search