May 20, 2009 07:15
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
ほぐれ具合
Japanese to English
Other
Cooking / Culinary
鮨は人肌のシャリのほぐれ具合も良い。
Proposed translations
(English)
3 +3 | fluffiness (but I will reword the sentence) | RieM |
4 +1 | looseness | summereye |
4 | How the vinegared sushi rice is tossed to such a degree that is delight enough to the palate | Katsushi Saito |
References
sushi terminology | Yumico Tanaka (X) |
The rice should stay as individual rice grains and not a glutenous blob. | cinefil |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
fluffiness (but I will reword the sentence)
Hmm... it's art of sushi-making!
Literally, ほぐし具合 is how easily something breaks up, and the word ほぐす is translated into gazillions ways depending of what the subject/context is. For cooked rice, the action of ほぐす is to "fluff up" and it a "must-do" step after the rice is done cooking.
With nigiri-sushi and makizushi, it must maintain a just right level of airiness and fluffiness instead of rice being packed tight, and at the same time keep a shape so that it doesn't fall apart when you pick it up with your fingers. This balance is the big difference between おにぎり and にぎり鮨.
A similar discussion is tenderness for sirloin steaks and flakiness for pie crusts, but neither one is translated into ほぐす...
It's something like "not crumbly but not firm, just delicate enough to melt in your mouth... "
To perfect your translation, やっぱりお鮨を食べに行かないと!
Literally, ほぐし具合 is how easily something breaks up, and the word ほぐす is translated into gazillions ways depending of what the subject/context is. For cooked rice, the action of ほぐす is to "fluff up" and it a "must-do" step after the rice is done cooking.
With nigiri-sushi and makizushi, it must maintain a just right level of airiness and fluffiness instead of rice being packed tight, and at the same time keep a shape so that it doesn't fall apart when you pick it up with your fingers. This balance is the big difference between おにぎり and にぎり鮨.
A similar discussion is tenderness for sirloin steaks and flakiness for pie crusts, but neither one is translated into ほぐす...
It's something like "not crumbly but not firm, just delicate enough to melt in your mouth... "
To perfect your translation, やっぱりお鮨を食べに行かないと!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Fluffy" as in more air between the grains, I guess? Apparently the 100-yen sushi joints I frequent are not a good reference, because I honestly can't tell the difference between the rice in the sushi and the rice in an onigiri. :)"
+1
53 mins
looseness
See the sentence below on page 3 in the URL.
looseの名詞形loosenessでいかがでしょう。
looseの名詞形loosenessでいかがでしょう。
Example sentence:
The rice has to be tight enough to hold a shape, but loose enough to melt in your mouth.
Note from asker:
Thanks, summereye. "Loose" also seems reasonable. |
Peer comment(s):
neutral |
Ronald Tanaka
: Not sure how this fits in the overall context here...
6 mins
|
Thank you. I guess something is lacking too...
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
23 mins
|
Thank you.
|
2 days 1 hr
How the vinegared sushi rice is tossed to such a degree that is delight enough to the palate
When we prepare the sushi rice, we usually toss it gently and swiftly with horizontal, cutting strokes while cooling the rice with a hand-fan, using a flat wooden spoon.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-05-22 09:05:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I must correct the sentence I entered in the title section as follows:
How the vinegared sushi rice is tossed to such a degree that is a delight to the palate
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-05-22 09:05:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I must correct the sentence I entered in the title section as follows:
How the vinegared sushi rice is tossed to such a degree that is a delight to the palate
Reference comments
7 hrs
Reference:
sushi terminology
I couldn't find the term in question, but found a terminology page as term in question, but found a terminology page as follows.
Example sentence:
http://www.sushifaq.com/terminology.htm
8 hrs
Reference:
Something went wrong...