Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eingehung
Italian translation:
conclusione / accettazione
German term
Eingehung
3 +1 | conclusione / accettazione | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
3 +1 | impegno | Ljapunov |
4 | contrarre obblighi, matrimonio, concludere affari .... s.u. | Ellen Kraus |
May 13, 2009 04:26: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
May 13, 2009 04:27: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/827948">Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.'s</a> old entry - "Eingehung"" to ""conclusione / accettazione""
Proposed translations
conclusione / accettazione
- die E. von Verträgen = la conclusione di contratti
- E. (Annahme) = accettazione
agree |
Giuliana Buscaglione
: qualsiasi cosa va bene vista la totale assenza di contesto.... mah, uno o due termini extra non pregiudicano la riservatezza, no? Consentono solo a chi vuol aiutare di evitare di tirare a indovinare;-)))
16 mins
|
Grazie Giuliana... mancanza di contesto causa confidenzialità del testo?!?
|
impegno
agree |
Giuliana Buscaglione
: infatti, senza alcun contesto è come tirare a indovinare e ogni risposta è buona, mah...
13 mins
|
contrarre obblighi, matrimonio, concludere affari .... s.u.
Tale condotta aveva indotto la donna a contrarre un matrimonio che, ...
www.laprevidenza.it/news/documenti/violazione-degli-obbligh... - 57k -
www.laprevidenza.it/news/documenti/violazione-degli-obbligh... - 57k -
OSTI CRISTOFORO - Nuovi obblighi a contrarre - [ Diese Seite übersetzen ]IV L'obbligo a contrarre nel diritto di concorrenza: l'abuso di dipendenza economica. – V Conclusioni: un principio interpretativo uniforme degli obblighi a ...
www.giappichelli.it/home/88-348-4273-1,3484273.asp1 - 20k
Discussion