May 9, 2009 00:49
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Une redevance de licence unitaire de $400.00

Non-PRO French to English Law/Patents Law: Contract(s)
--------------------------------------------------------------------------------

Is this:

A one time license fee of $400.00

or

A fee of $400.00 per unit license

The entire phrase is.

X s'engage à verser à Y une redevance de licence unitaire de $400.00 hors taxes pour chacune des sept cent premiers progiciels

Discussion

MatthewLaSon May 9, 2009:
one-time fee onet-time = unique

redevance unique = a one-time fee ( imho)

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

A license fee of xxx per unit

amount payable for each licensed copy
Peer comment(s):

agree Michèle Voyer : that's how I understand it too
30 mins
agree Radu DANAILA
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins

a fee of $400.00 per license issuance

Hello,

I think that your second guess is the right one.

unitaire = per license

I hope this helps.
Peer comment(s):

agree Omar Lima Quintana
30 mins
Thanks, Omar! I appreciate it.
Something went wrong...
12 hrs

a single-user license fee of $400,00

I think that's the most commonly used expression.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search