May 9, 2009 00:49
15 yrs ago
1 viewer *
French term
Une redevance de licence unitaire de $400.00
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
--------------------------------------------------------------------------------
Is this:
A one time license fee of $400.00
or
A fee of $400.00 per unit license
The entire phrase is.
X s'engage à verser à Y une redevance de licence unitaire de $400.00 hors taxes pour chacune des sept cent premiers progiciels
Is this:
A one time license fee of $400.00
or
A fee of $400.00 per unit license
The entire phrase is.
X s'engage à verser à Y une redevance de licence unitaire de $400.00 hors taxes pour chacune des sept cent premiers progiciels
Proposed translations
(English)
4 +2 | A license fee of xxx per unit | Shankaran Viswanathan |
3 +1 | a fee of $400.00 per license issuance | MatthewLaSon |
4 | a single-user license fee of $400,00 | Euqinimod (X) |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
A license fee of xxx per unit
amount payable for each licensed copy
Peer comment(s):
agree |
Michèle Voyer
: that's how I understand it too
30 mins
|
agree |
Radu DANAILA
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins
a fee of $400.00 per license issuance
Hello,
I think that your second guess is the right one.
unitaire = per license
I hope this helps.
I think that your second guess is the right one.
unitaire = per license
I hope this helps.
12 hrs
a single-user license fee of $400,00
I think that's the most commonly used expression.
Discussion
redevance unique = a one-time fee ( imho)