Glossary entry

English term or phrase:

impaired driving

Polish translation:

Upośledzona zdolność prowadzenia pojazdu

Added to glossary by Tomasz Poplawski
May 8, 2009 15:08
15 yrs ago
8 viewers *
English term

impaired driving

English to Polish Law/Patents Law (general) Kodeks Drogowy
Definiowane jako jazda pod wpływem alkoholu, środków odurzających, albo zmęczenia, więc dość pojemna kategoria; szukam zgrabnego, krótkiego odpowiednika

Discussion

Polangmar May 8, 2009:
Będę uparty:-) Pierwszy (czytelny) przykład z sieci ( http://je.pl/pcr9 ):
Programs and campaigns dedicated to preventing impaired driving.
Czy to to można przetłumaczyć (posiłkując się glosariuszem) jako:
"Programy i kampanie poświęcone zapobieganiu upośledzonej zdolności prowadzenia pojazdu"?
Drugi (czytelny) przykład z sieci ( http://je.pl/pcr9 ):
Tamara Rodin, 42, a 21-year veteran of the police service, has been charged with impaired driving...
Czy to to można przetłumaczyć (posiłkując się glosariuszem) jako:
"Tamara Rodin, lat 42, policjantka z 21-letnim stażem, została oskarżona o upośledzoną zdolność prowadzenia pojazdu..."?

Glosariusz jest naszym wspólnym wielkim dobrem i nie powinien... [brakło mi weny, ale wiadomo chyba, co chcę powiedzieć:-)].
Polangmar May 8, 2009:
Po zastanowieniu Też sądzę, że "upośledzenie zdolności prowadzenia pojazdów" jest jakościowo różną (dwa merytorycznie istotne słowa - "upośledzenie" i "prowadzenie" - są inne) - i lepszą:) - propozycją.
Polangmar May 8, 2009:
Kontekst Skąd 8 słów? Założyłem, że w kontekście musi być "jazda" - czyli "jazda w stanie ograniczonej zdolności do prowadzenia pojazdów" (stąd 8 słów w mojej koncepcji - "do" można opuścić i będzie 7:-). Trudno chyba powiedzieć, że zabronione albo karalne jest ograniczenie zdolności do prowadzenia pojazdów (kierowca po takim ograniczeniu może w ogóle nie wsiąść do samochodu i nie ma problemu:-)).
Tomasz Poplawski (asker) May 8, 2009:
Edyta, "Upośledzenie zdolności prowadzenia pojazdów" gugluje się znakomicie, niepowórnywalnie lepiej niż bardzo zacna skądinąd propozycja Jarosława; uważam, że Twoja propozycja jest na tyle odmienna, aby dać osobną odpowiedź
Tomasz Poplawski (asker) May 8, 2009:
8 to dużo za dużo Na slajd, a jakże, a raczej witrynę składającą się ze slajdów - reedukcja kierowców, którzy podpadli
Edyta Sawin May 8, 2009:
Upośledzona zdolność prowadzenia pojazdu tak ja tutaj - nie odpowiadam na pytanie, ponieważ odpowiedź Jarosława jest bardzo zbliżona i również często występuje.
http://www.psychologia.edu.pl/index.php?dz=strony&op=spis&id...
Polangmar May 8, 2009:
Czy to jest na slajd?:-) Mam koncepcję, ale bardzo dłuuuugą - 8 słów.;-(
PS Nie jest to "jazda pod wpływem alkoholu, środków odurzających, albo zmęczenia".:-)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Upośledzona zdolność prowadzenia pojazdu

Peer comment(s):

agree Polangmar : Ceterum censeo: "jazda w stanie upośledzonej zdolności do prowadzenia pojazdów" (ale ponad 50% propozycji jest dobre, więc "agree":-)).
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tę formę wykorzystałem w tekście, więc niewątpliwie należą Ci się punkty, mimo masowego wsparcia Jarosława"
5 mins

jazda w stanie ograniczonego kontrolowania/skupienia

propozycja - chyba ciężko będzie wykombinować coś krótkiego

może jeszcze "ograniczone kontrolowanie jazdy", "ograniczone skupienie na jeździe"
Something went wrong...
+4
10 mins

ograniczona zdolność kierowania pojazdem

tak się to najczęściej ujmuje w przypadku ostrzeżeń np. o działaniu leków :)
Note from asker:
Jarosław, dzięki za odpowiedź, szkoda, że nie mogę podzielić punktów, bo oczywiście na Twojej wersji została zbudowana tak, którą wybrałem
Peer comment(s):

agree inmb
4 mins
dziękuję :)
agree Monika Sojka
10 mins
dziękuję :)
agree legato
18 mins
dziękuję :)
neutral Polangmar : "Kierowanie" jest zbyt potoczne - pół żartem, pół serio, ważniejsze jest hamowanie.:-) I nie jest to odpowiednik terminu pytania - to tłumaczenie terminu "impaired driving ability". || Kierowanie to, ściśle biorąc, "steering".:-)
33 mins
"kierowanie" nie uzwględnia "driving" ? "pojazd" w kryterium potoczności jest podobny do kierowania - ale, idąc na kompromis, zawsze możemy zaproponować "limitowane talentA w zakresie hamowania automobilem" :D
agree mary12 (X)
44 mins
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search