Glossary entry

Polish term or phrase:

przenosić zapis

English translation:

divert the bequest, transfer the bequest

Added to glossary by Polangmar
May 2, 2009 18:28
15 yrs ago
7 viewers *
Polish term

przenosić zapis

Polish to English Law/Patents Law (general) dziedziczenie - testament
Testament - zapis gospodarstwa rolnego .
.... na wypadek mojej śmierci zapisuję gospodarstwo role położone w Polsce we wsi X gmina Y woj. Z , stanowiące moją własność według ZAPISU NOTARIALNEGO- repertorium nr .... . córce mojego brata XY .
Równocześnie zastrzegam,że w razie jej wcześniejszej śmierci ZAPI TEN PRZENOSZĘ na drugą córkę mojego brata X.

Czy dorze myślę,że zapis notarialny to Notary Puplic's record a przenosić zapis to transfer the record?
Change log

May 3, 2009 14:04: Enrique Cavalitto changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 7, 2009 20:28: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/135385">Jolo's</a> old entry - "przenosić zapis"" to ""divert the bequest, transfer the bequest""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): inmb, emer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

divert the bequest, transfer the bequest

http://je.pl/6jnc
http://je.pl/s8m7

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-07 20:25:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.:) Coś w tym jest - znalazłem taką definicję:
bequest
The legal term for personal property (anything but [oprócz] real estate) left in a will.
http://www.nolo.com/definition.cfm/Term/0C4B12D4-823B-42F0-A...

Ale chyba nie trzeba się tym za bardzo przejmować - w innych słownikach nie ma tego ograniczenia:
http://www.moneyglossary.com/?w=Bequest
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/Dictionary...
http://dictionary.law.com/definition2.asp?selected=56&bold=||||

Przede wszystkich jednak w Google "bequest of real estate/property" występuje bardzo obficie:
http://je.pl/xnue
Note from asker:
Bardzo dziękuję za odpowiedź.Zastanawiam się tylko czy fakt,że przenoszenie zapisu odnosi się do gospodarstwa rolnego nie zmienia tu postaci rzeczy,bo znalazłam następującą definicję która mnie trochę zaniepokoiła:Słownik terminologii prawniczej polsko-angielski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga) bequest darowizna doliczana do spadku (darowizna inna niż ziemia), zapis, legat, legacja (zapis testamentowy)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
-1
1 hr

upon her premature/earlier death the property shall be transferred on the other daughter of....

myślę, że to zbyt dosłowne tłumaczenie. Musisz podejsć do tego bardziej funkcjonalnie, co to znaczy: przenoszę zapis? record brzmi sztucznie. Według mnie moja propozycja oddaje rzeczywisty sens zdania polskiego, ale to tylko propozycja
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Za życia testatora żadne (nie)ruchomości nikomu nie zostaną przekazane (chyba że innym aktem darowizny). Poza tym "transferred TO the other daughter" (chociaż nie w podanym kontekście): http://je.pl/dynd , http://je.pl/lxgt .
3 hrs
Something went wrong...
13 hrs

(re)assign the legacy

Propozycja
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Legacy" to spadek - testator przenosi tylko zapis, a o tym, komu przypadnie spadek, decyduje (w ostatniej instancji) sąd. Poza tym wystąpienia bardzo niejednoznaczne: http://je.pl/dkf2 .
12 hrs
http://www.yourdictionary.com/law/legacy legacy to także zapis, MSZ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search