Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
technologia żywienia
English translation:
food technology
Added to glossary by
Agnieszka Stolarczyk
Apr 28, 2009 09:17
15 yrs ago
13 viewers *
Polish term
technologia żywienia
Polish to English
Tech/Engineering
Cooking / Culinary
Ze świadectwa ukończenia technikum: "uzyskał prawo używania tytułu technik technologii żywienia o specjalności żywienie zbiorowe".
PWN Oxford podaje w tych kontekstach "feeding", ale bardziej kojarzy mi się to ze zwierzętami. Dobrze myślę? Z kolei "nutrition" - czy nie za wąskie? Czy ktoś miałby jakieś ciekawe pomysły?
PWN Oxford podaje w tych kontekstach "feeding", ale bardziej kojarzy mi się to ze zwierzętami. Dobrze myślę? Z kolei "nutrition" - czy nie za wąskie? Czy ktoś miałby jakieś ciekawe pomysły?
Proposed translations
(English)
4 +3 | food technology | Agnieszka Stolarczyk |
4 +3 | nutrition technology | Magdalena Wysmyk |
Change log
Apr 28, 2009 09:19: Wojciech Sztukowski changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
May 3, 2009 09:36: Agnieszka Stolarczyk Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
food technology
Na stronie jednego z uniwersytetów pojawia się tłumaczenie przedmiotu "technologia żywienia" jako "food technology"
http://tiny.pl/z1vf
i inne strony z tym samym określeniem
http://tiny.pl/z1v1
i jeszcze wiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Food_technology
http://tiny.pl/z1vf
i inne strony z tym samym określeniem
http://tiny.pl/z1v1
i jeszcze wiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Food_technology
Note from asker:
Dziękuję! |
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
2 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Tomasz Poplawski
: wydaje mi się to trafniejsze niż nutrition, bo szersze, "nutrition", przynajmniej po tejvstronie kałuży, wchodzi na ogół w składniki odżywcze, diety, itp. a nie o to chodzi
4 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Darius Saczuk
20 hrs
|
dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Niby technologia żywności, ale nawet Wikipedia podaje "and use", zaś "use of food" to chyba już "żywienie". Odpowiedź wydaje się dobra, niemniej "nutrition technology" jest co najmniej równie przekonująca - może wybierzmy tę ze względu na to, że mimo wszystko wydaje się szersza."
+3
3 mins
nutrition technology
Osobiście byłabym właśnie za takim rozwiązaniem. Ogromna ilość trafień w google i nie odnoszę wrażenia, że to bardzo wąski termin.
Note from asker:
Dziękuję! |
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: http://wnzck.sggw.pl/EN/index12.htm
8 mins
|
Dziękuję
|
|
agree |
Dorota Nowakówna
24 mins
|
Dziękuję
|
|
agree |
Polangmar
13 hrs
|
Dziękuję
|
Discussion