Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
szívességi kárrendezés
English translation:
subrogation
Added to glossary by
anyone
Apr 24, 2009 19:38
15 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term
szívességi kárrendezés
Hungarian to English
Bus/Financial
Insurance
Ha a károsult számára nehézkes a károkozó biztosítójával való ügyintézés (pl. külföldi a károkozó), akkor saját biztosítójához fordulhat, amely behajtja a károkozó biztosítójától az összeget.
Proposed translations
(English)
4 | courtesy claim submission | Katalin Horváth McClure |
3 -1 | pro forma loss adjustment | Katalin Szilárd |
Proposed translations
7 hrs
Selected
courtesy claim submission
A felelős biztosító felé a kárigény benyújtása a "claim submission". Ezt szívességből, díjmentesen teszik: "courtesy".
Itt egy példa:
"# The pharmacy is not a provider for any insurance carrier. We do not accept any pharmacy insurance cards.
# The pharmacy does provide automatic electronic courtesy claim submission to the campus insurance provider. "
http://www2.ucsc.edu/healthcenter/services/pharmacy.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-04-26 14:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Na akkor a pontosítás nyomán, miszerint a biztosító előre kifizeti a kárt, módosítanám a választ:
<B>courtesy subrogation</B>
A subrogation magyarázata biztosítási contextusban:
http://insurance.freeadvice.com/information/auto/article/50
Lásd pl:
"I had trouble trying to get the other insurance company to cooperate when the guy backed into my truck. So while I was talking with my insurance company about it, they mentioned that I get in touch with the Subrogation Dept. and then the adjuster transfered me to them.
After explaining the situation to the subrogation agent, she advised me on what to do. I did what she said and Great West (my insurer) went to work for me. They wrote a letter or 2, made a couple phone calls, etc....... I did get all the money they owed me for the accident.
Oh, what the insurance company called it was a 'courtesy subrogation'. "
http://roundtable.truck.net/viewtopic.php?f=1&t=47351
"Also got an estimate for the damage that Werner did the other night. $1,458.xx. Great west is gonna get their people busy and do a courtesy subrogation for me. That means they're gonna handle everything and get the $$$ from Werner for me. One less headache for me now."
http://www.truckstopusa.com/forums/showthread.php?p=14668
Itt egy példa:
"# The pharmacy is not a provider for any insurance carrier. We do not accept any pharmacy insurance cards.
# The pharmacy does provide automatic electronic courtesy claim submission to the campus insurance provider. "
http://www2.ucsc.edu/healthcenter/services/pharmacy.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-04-26 14:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Na akkor a pontosítás nyomán, miszerint a biztosító előre kifizeti a kárt, módosítanám a választ:
<B>courtesy subrogation</B>
A subrogation magyarázata biztosítási contextusban:
http://insurance.freeadvice.com/information/auto/article/50
Lásd pl:
"I had trouble trying to get the other insurance company to cooperate when the guy backed into my truck. So while I was talking with my insurance company about it, they mentioned that I get in touch with the Subrogation Dept. and then the adjuster transfered me to them.
After explaining the situation to the subrogation agent, she advised me on what to do. I did what she said and Great West (my insurer) went to work for me. They wrote a letter or 2, made a couple phone calls, etc....... I did get all the money they owed me for the accident.
Oh, what the insurance company called it was a 'courtesy subrogation'. "
http://roundtable.truck.net/viewtopic.php?f=1&t=47351
"Also got an estimate for the damage that Werner did the other night. $1,458.xx. Great west is gonna get their people busy and do a courtesy subrogation for me. That means they're gonna handle everything and get the $$$ from Werner for me. One less headache for me now."
http://www.truckstopusa.com/forums/showthread.php?p=14668
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A subrogation nekem, az assignment neked jár. Köszönöm! "
-1
19 mins
pro forma loss adjustment
Egy tipp.
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Hát tényleg csak tipp, de nem nyerő. Ennek semmi köze a kérdéshez. A "loss adjustment" az a kárbecslés (kárfelmérés). Lásd pl. itt: http://www.insurancecareers.cii.co.uk/2.14.loss-adjustment.h...
6 hrs
|
Valószínűleg nem ez a nyerő, de szerintem legalább annyi köze van a kérdéshez, mint a courtesy claim submission-nek. Ugyanis a claim submission, ahogy Te is írtad: kárigény benyújtása. Én úgy tudom a kárrendezés angol megfelelője a "los
|
Discussion
ez alapján nem biztos, hogy szükséges a 'courtesy', a fogalom szerintem tartalmazza ezt is.
A link alatt ismertetett esetek alapján ez hasonló.