Apr 24, 2009 11:33
15 yrs ago
1 viewer *
English term

conversion of leads.

English to Slovak Bus/Financial International Org/Dev/Coop
Business Objectives:

1. A corporate objective for this year (from last year's executive committee meeting) is to improve efficiency via a number of pre-defined approaches

2. Increase successful conversion of leads. The ratio is currently 1 in 20, need to get this to 1 in 15.

3. Increase market share in younger age groups

Proposed translations

31 mins
Selected

zhodnotenie / speňaženie kontaktov, potencionálnych zákazníkov

leads sú kontaktné informácie o potenciálnych zákazníkov - meno, adresa, email, telefónne čísllo, ale hlavne v akom čase je vhodné volať, aké má záujmy, a tieto "leads" sa predávajú firmám, ktoré svoje produkty vedia usmerniť na zákazníkov s danou záľubou, v danom priemysle,... Efektívny marketing, lebo sa kontaktujú ľudia, ktorích pravdepodobnosť kúpy je maximálna


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-04-24 12:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

pozri ref, tam je príklad ak lead vyzerá, kllikni view sample.
Tu v USA firmy veľmi profitujú na predaji svojich zákazníckych kontaktov /leadov/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-24 12:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

A pre všetkých ostatných, ktorí si najdu v slovníku :
- prevrátenie , obrátenie, prechod, zmena, prevedenie, úprava, prerobenie, získanie ......etc...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

uzatvorenie zmlúv s potenciálnymi klinetmi a obnovenie zmlúv s existujúcimi klientmi

Napr. firma má databázu potenciálnych klientov (ktorým už v minulosti napríklad predstavila svoju ponuku), ako aj databázu klientov so zmluvami uzatvorenými na jeden rok - "conversion of leads" v tomto prípade znamená
- presvedčiť potenciálnych klientov uzatvoriť zmluvu
- presvedčiť existujúcich klientov obnoviť zmluvu

Takéto ciele a na takomto princípe pracujú napríklad aj predajcovia inzercie v Zlatých stránkach - každý predajca má svoju databázu klientov s ktorými už bol v kontakte a tých (okrem získavania nových klientov) každoročne oslovuje s cieľom uzatvoriť zmluvu na novú inzerciu alebo obnoviť inzerciu v rovnakom, resp. vyššom objeme.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-25 05:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

teda v tomto prípade je cieľom zvýšiť počet uzatvorených a obnovených zmlúv z pomeru 1:20 na 1:15

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-04-25 10:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

alebo ináč povedané "premeniť/skonvertovať existujúce kontakty" na "uspešné uzatovrené/obnovené zmluvy"
Peer comment(s):

neutral Slavomir BELIS : Ako z tohto termínu, respektíve doplňujúceho textu vieme, že ide o zmluvy? Zmluvy s "younger age groups"? Čo ak teoreticky ide len o predaj nejakého produktu. Môžeme vnášať do prekladu niečo len na základe nejakých domnienok,ktoré môžu platiť,ale nemusia?
5 days
samozrejme nemusí ist len o zmluvy a to slovicko zmluvy si tam moze Kristian nahradit podla kontextu.
Something went wrong...
5 days
English term (edited): conversion of leads

premena/konverzia potenciálnych zákazníkov na existujúcich zákazníkov

Teda: 2. Zvýšiť mieru úspešnej premeny potenciálnych zákazníkov na existujúcich zákazníkov. Súčasný pomer je 1 existujúci zákazník z 20 potenciálnych zákazníkov. Tento pomer treba znížiť na hodnotu 1 : 15.

Ďalší podobný tip: miera získavania existujúcich zákazníkov z potenciálonych zákazníkov

Ak ide o marketingový text, toto by malo byť zrozumiteľné a dosť čisté.
Peer comment(s):

neutral Igor Liba : znie to dosť "zvláštne" ako chceš "premeniť / konvertovať" zákazníkov / pracoval som 10 rokov na odbore marketingu a preto mi tam to co si napisal nejako nevyhovuje
40 mins
Tým, že sa mi ich podarí presvedčiť, aby kúpili môj produkt alebo moju službu. Ak ide o špecifický odborný text, tak zainteresovaní ľudia by mali z toho pochopiť, o čo ide. Odborný jazyk niekedy nepracuje ideálne. No je to len určitý tip pre odborný text.
Something went wrong...
1 hr

prevod nových získaných účastníkov

skuste si pozriet www.vtiger-crm.cz
alebo jednu z mnohych converhttp://leadsversionplus.com
pripadne vypiste "leads conversion" / "conversion of leads"

ak - conversion = prevod (prevedenie) ale aj ziskanie, konverzia ako aj spenazenie
a leads = ziskavanie novych klientov- tak to bolo prelozene z angl. do polstiny / Proz.com

ak si prezriete druhu webku, ktoru som uviedla nemusi to byt len spenazenie ale v ramci systemu prevedenie ziskanych klientov (ucastnikov)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-05-01 00:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

doplnok
"sales lead - is the identity of a person or entity potencially interested in purchasing a product or service, and represents the first stage of a sales process" http://en.wikipedia.org/wik/Sales_lead
" If a sales lead eventually makes purchase, this is called conversion (marketing) and a closed sale" http://en.wikipedia.org

"presvedceny (konverzny) potencionalny zakaznik"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search