English term
pressure on margins
I do not quite understand the exact meaning of "pressure on margins" in the following context:
With commodity prices rising significantly the pressure on margins for the hospitality industry is immense, and �� were pleased to be able to mitigate such substantial cost increases through the use of technology.
And would the word-for-word translation "la pression sur les marges" be acceptable in this case or not???
Thanks a lot in advance!
4 +5 | pression sur les marges | Poisson rouge |
Apr 22, 2009 11:36: Stéphanie Soudais (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): JAN SNAUWAERT, mchd, Stéphanie Soudais (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...