This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 3, 2009 15:41
15 yrs ago
23 viewers *
French term
immobilisation
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
equipment rental
I know this term comes up in many different guises in the glossaries, but none of them seem to fit this particular context:
Dans le cas où de la location ou de **l'immobilisation** de matériel serait décidée par le Maître d'Oeuvre auprès de l'Entrepreneur, il sera fait application des dispositions prévues au présent article.
I'm wondering whether this could possibly mean leasing in this context, i.e. a more permanent form of rental? The heading for this section is simply LOCATION de MATERIEL.
I'd appreciate any thoughts on this.
Many thanks,
Claire
Dans le cas où de la location ou de **l'immobilisation** de matériel serait décidée par le Maître d'Oeuvre auprès de l'Entrepreneur, il sera fait application des dispositions prévues au présent article.
I'm wondering whether this could possibly mean leasing in this context, i.e. a more permanent form of rental? The heading for this section is simply LOCATION de MATERIEL.
I'd appreciate any thoughts on this.
Many thanks,
Claire
Proposed translations
(English)
4 | immobilization | Jenn Mercer |
3 +1 | inactivity period (waiting time) | Simon Charass |
3 +1 | equipment downtime | MatthewLaSon |
3 | classification as fixed assets | Yolanda Broad |
Proposed translations
8 mins
classification as fixed assets
From F.H.S. Bridge's The Council of Europe French-English Legal Dictionary:
Immobiliser - convert into notional immovables; classify as fixed assets.
(I think this is one of those instances where the French language shows a preference for the use of a noun rather than the verb.)
Immobiliser - convert into notional immovables; classify as fixed assets.
(I think this is one of those instances where the French language shows a preference for the use of a noun rather than the verb.)
Peer comment(s):
neutral |
tradu-grace
: Sorry Yolanda I don't think fixed assets is in the right context here.
11 hrs
|
Real estate is not an area of great expertise for me, so all I can do is check my reference works.
|
19 mins
immobilization
This suggestion is not in complete disagreement with Yolanda's as the definition of "immobilization" includes:
from http://www.thefreedictionary.com/immobilization
4. Economics
...
b. To convert (floating capital) into fixed capital.
The specific term "immobilization" comes from Mastering French Business Vocabulary, Gillman & Verrel, Barron's, 1996.
from http://www.thefreedictionary.com/immobilization
4. Economics
...
b. To convert (floating capital) into fixed capital.
The specific term "immobilization" comes from Mastering French Business Vocabulary, Gillman & Verrel, Barron's, 1996.
Peer comment(s):
neutral |
tradu-grace
: Sorry Jenn, in my view either fixed asset or immobilization are in the wrong context.
11 hrs
|
+1
8 hrs
inactivity period (waiting time)
I think it’s about a very complex and highly performance machine, such as a crane or drilling equipment. No "fixed assets”.
The price of the lease [1: a contract by which one conveys real estate, equipment, or facilities for a specified term and for a specified rent;][Merriam Webster] is different depending on utilization (type of usage; load’s weight and to which height should be raised; or type of terrain and depth of the drill), functioning (time the machine is in action) and inactivity period (waiting time).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-04 00:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the price is NOT different but the SAME for utilization, functioning and inactivity periods (waiting time).
The price of the lease [1: a contract by which one conveys real estate, equipment, or facilities for a specified term and for a specified rent;][Merriam Webster] is different depending on utilization (type of usage; load’s weight and to which height should be raised; or type of terrain and depth of the drill), functioning (time the machine is in action) and inactivity period (waiting time).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-04 00:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the price is NOT different but the SAME for utilization, functioning and inactivity periods (waiting time).
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
: It works as well. Good job for your explanation. Definitely not a fixed assets in this context
2 hrs
|
Thank you.
|
+1
9 hrs
equipment downtime
Hello,
I think this might be it. They are talking about the duration of equipment downtime, as determined by the project manager alongside the contractor.
"Au cas où une panne immobiliserait le matériel pendant la durée de location, le client locataire s'engage à en donner avis par fax au loueur après avoir immédiatement pris les mesures d'urgence qui s'imposent pour éviter toute dégradation. Le loueur s'engage à ce que la durée d'immobilisation du matériel ne dépasse pas 72h. Ce délai court à partir des 24h nécessaires au loueur pour établir son diagnostic d'intervention après avoir reçu l'avis d'immobilisation par télécopie du client locataire (pour toute demande reçue avant 17h). Ces délais s'entendent hors cas de force majeure et prennent uniquement en compte les jours ouvrés."
Dans le cas où le loueur n'aura pas fait face à son obligation de dépanner le matériel dans les 72 heures, le client locataire aura le droit de résilier immédiatement le contrat avec effet au jour de l'arrêt de la machine. Aucune indemnité complémentaire de quelque nature que ce soit (perte d'exploitation, perte de location…) ne pourra alors être réclamée par le client locataire ou par le loueur. Ces résiliations étant par ailleurs subordonnées à la restitution des matériels et au paiement des loyers courus jusqu'à la date d'immobilisation du matériel.
Toutefois, si la réparation est rendue nécessaire par une cause imputable au client locataire, ce dernier ne pourra se prévaloir d'aucun des droits qui lui sont reconnus par le présent article. En conséquence, la location continue dans tous ses effets jusqu'à la remise en état du matériel."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-04 01:51:58 GMT)
--------------------------------------------------
Since you've provided more context, it looks like it is "downtime" because the word that precedes it is "fonctionnement" (when equipment is up and running).
I think this might be it. They are talking about the duration of equipment downtime, as determined by the project manager alongside the contractor.
"Au cas où une panne immobiliserait le matériel pendant la durée de location, le client locataire s'engage à en donner avis par fax au loueur après avoir immédiatement pris les mesures d'urgence qui s'imposent pour éviter toute dégradation. Le loueur s'engage à ce que la durée d'immobilisation du matériel ne dépasse pas 72h. Ce délai court à partir des 24h nécessaires au loueur pour établir son diagnostic d'intervention après avoir reçu l'avis d'immobilisation par télécopie du client locataire (pour toute demande reçue avant 17h). Ces délais s'entendent hors cas de force majeure et prennent uniquement en compte les jours ouvrés."
Dans le cas où le loueur n'aura pas fait face à son obligation de dépanner le matériel dans les 72 heures, le client locataire aura le droit de résilier immédiatement le contrat avec effet au jour de l'arrêt de la machine. Aucune indemnité complémentaire de quelque nature que ce soit (perte d'exploitation, perte de location…) ne pourra alors être réclamée par le client locataire ou par le loueur. Ces résiliations étant par ailleurs subordonnées à la restitution des matériels et au paiement des loyers courus jusqu'à la date d'immobilisation du matériel.
Toutefois, si la réparation est rendue nécessaire par une cause imputable au client locataire, ce dernier ne pourra se prévaloir d'aucun des droits qui lui sont reconnus par le présent article. En conséquence, la location continue dans tous ses effets jusqu'à la remise en état du matériel."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-04 01:51:58 GMT)
--------------------------------------------------
Since you've provided more context, it looks like it is "downtime" because the word that precedes it is "fonctionnement" (when equipment is up and running).
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
: Great Matthew as usually. Nothing to do with fixed assets here.
1 hr
|
Thanks, tradugrace! I appreciate it.
|
Discussion
yes, I know.... but this is for a direct client so I have to go with their interpretation. I've pointed out that I had misgivings about the use of this term, but none of the usual options really made sense here. Thanks again - I really appreciate everyone taking the trouble to respond!
Je pense qu'immobilisation veut dire le fait que des machines soient utilisées pour une seule tâche par un contractant.
On that basis, I've stayed with leasing - I imagine it means things like cranes which are leased for the duration of a particular task.
rKillings and Simon. Accounting or financial terms don't apply here.
Les prix s'appliquent à la durée effective d'utilisation, de fonctionnement ou d'immobilisation, constatée et relevée sur les attachements dûment visés par le représentant du Maitre d'Oeuvre.
This is what makes me disinclined to think it means "fixed assets" in the usual sense