Glossary entry

English term or phrase:

rapid easing environment

German translation:

(extremes) Niedrigzinsumfeld

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Mar 31, 2009 12:12
15 yrs ago
1 viewer *
English term

rapid easing environment

English to German Bus/Financial Finance (general)
In addition, several forms of Federal Reserve Lending to financial institutions were put into place over the past year to add stability and liquidity to the market. The Term Auction Facility (TAF), the Primary Dealer Credit Facility (PDCF), and the Term Securities Lending Facility (TSLF) are being utilised to borrow funds and Treasury securities versus a wide range of pledged collateral.

Market illiquidity, credit market concerns, and fears of a year-end induced run on institutional funds resulted in a strategy of managing the USD portfolio from a maximum liquidity standpoint. We built significant liquidity reserves, holding historically high overnight cash balances and a shorter Weighted Average Maturity than would otherwise have been in ***a rapid easing environment***.


Versteh ich das so richtig: "ein von aktiver Geldmengenausweitung (Quantitative Easing) geprägtes Umfeld"?

Discussion

Annette Scheler Mar 31, 2009:
ok, ich sehe zwar keine Banken hier, aber eigentlich auch keine Kreditlockerung. Vielleicht ist eine neutrale Lösung wie unten am besten.
Hans G. Liepert Mar 31, 2009:
Das sind Massnahmen der Regierung, nicht der Banken - das Problem wird im 2. Absatz doch beschrieben: Die Banken horten Liquidität (max liquidity standpoint), welche die Regierung durch Fed lending schaffen wollte
Annette Scheler Mar 31, 2009:
@Hans: Fallen die im ersten Absatz genannten Maßnahmen denn nicht darunter?
Hans G. Liepert Mar 31, 2009:
Massnahmen zur Kreditlockerung? Dann wäre doch die Liquidität futsch, die er sich offenbar gerade mühsam gegen den Trend aufbaut.
Annette Scheler Mar 31, 2009:
Könnte das nicht auch auf die Maßnahmen zur Kreditlockerung (credit easing) abzielen?

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

(extremes) Niedrigzinsumfeld

Ich verstehe das so, dass sie normalerweise in einem Niedrigzinsumfeld (wie wir es haben) nicht so handeln würden.

Das "extrem" ist eine Idee, um das "rapid" wiederzugeben.

Wenn man näher am Text beiben möchte und das "rapid" deutlicher machen will: in einem von rapide fallenden Zinsen geprägten Umfeld"
Peer comment(s):

agree Alexandra Blatz : Das isse's. Ich bin auch der Meinung, das hier auf die in einigen Fällen schon bei faktisch null Prozent angekommenen (Leit-) Zinsen Bezug genommen wird. "Extrem" finde ich daher überaus passend.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle Mitdenker! Ich finde hier Steffens Lösung am plausibelsten."
35 mins

in einem sich rasch entspannenden Umfeld

Warum nicht etwas allgemeiner bleiben?

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2009-03-31 12:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Verständnis: „Wir haben hohe Liquiditätsreserven aufgebaut und halten historisch hohe Übernacht-Barbestände und eine kürzere gewichtete Durchschnittslaufzeit/-fälligkeit vor als dies in einem sich rasch entspannenden Umfeld der Fall gewesen wäre“?
Peer comment(s):

neutral Alexandra Blatz : Glaube ich eher nicht, denn das derzeitige Umfeld ist alles andere als entspannt. Ich schließe mich Steffen an. Denn in einem Niedrigzinsumfeld würde man in der Regel allein schon darauf verzichten, unnötige Liquiditätsreserven aufzubauen.
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search