Glossary entry

Italian term or phrase:

casa a schiera

English translation:

terraced houses [or housing]

Mar 23, 2009 14:19
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

casa a schiera

Non-PRO Italian to English Tech/Engineering Architecture
this term appears in a magazine article describing an architectural project using this type of housing typology: many similar, single-family dwellings in a row, having a common wall between them (but with no doors), in this case with access from a long, exterior balcony (like in a motel) which is called "distribuzione a ballatoio". In the article compares this typology with "case in linea" which seems to be essentially the same thing. I am trying to understand the difference, and apply their English equivalents.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Mar 23, 2009:
oops sorry. silly me. my initials "mr" do look like "Mr." don't they!
Tom in London Mar 23, 2009:
Who are you calling "mr" ? :) "And would you the difference between 'casa a schiera' and 'casa in line?' Thanks agian, mr"

Would I what the difference? If you're asking what the difference is, in Italian, I'd say there is none whatsoever, and would that "in line housing" is not an expression I have ever encountered.

Proposed translations

+5
1 min
Selected

terraced houses [or housing]

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-03-23 14:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

or "row houses" in Americano :)
Peer comment(s):

agree Carla Catolino : in the UK
0 min
agree Francesca Tondi
15 mins
agree Ivana UK
17 mins
agree Barbara Toffolon (X)
21 mins
agree Marzia Nicole Bucca
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thnk you very much. And would you the difference between 'casa a schiera' and 'casa in line?' Thanks agian, mr"
+1
3 mins

row house/terraced house

I find various suggestions in IATE, but the two I use most are row house/terraced house.
HTH
Angela
Peer comment(s):

agree Sarah Thompson : yes, I would say 'terraced house'
5 mins
Something went wrong...
3 mins

US English attached houses

American English
Peer comment(s):

neutral Barbara Toffolon (X) : Sorry Carla...but aren't referred to as "semis" or semi-detached housed?
20 mins
http://www.teachmefinance.com/Financial_Terms/attached_house...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search