This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 19, 2009 09:17
15 yrs ago
English term
tantalising
English to Dutch
Marketing
Cosmetics, Beauty
Context: "An intensive, all-over body moisturiser enriched with tantalising wild cherry oil."
'Verleidelijk' vind ik wat te slap, maar 'zinnenprikkelend' is weer wat te gewaagd. Onweerstaanbare wilde-kersenolie misschien? Het moet lekker bekken. Iemand een goed idee?
'Verleidelijk' vind ik wat te slap, maar 'zinnenprikkelend' is weer wat te gewaagd. Onweerstaanbare wilde-kersenolie misschien? Het moet lekker bekken. Iemand een goed idee?
Proposed translations
(Dutch)
5 | aanlokkelijk | Laura Morwood |
4 | uitdagend | Lianne van de Ven |
3 | stimulerende/prikkelende | Suzanne Deveson |
Proposed translations
23 mins
stimulerende/prikkelende
Stimulerende is niet helemaal hetzelfde, maar het klinkt goed en zolang het de verkoop stimuleert... :-). (Je zegt tenslotte ook dat iets de eetlust 'stimuleert'.)
49 mins
aanlokkelijk
... verrijkt met aanlokkelijke wilde kersenolie.
Klinkt goed vanwege alle K's.
Klinkt goed vanwege alle K's.
2 hrs
uitdagend
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/EN/NL/tantalizing
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-19 11:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
ps: persoonlijk denk ik bij tantalizing aan "verleidelijk"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-19 11:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
ps: persoonlijk denk ik bij tantalizing aan "verleidelijk"
Discussion