Mar 16, 2009 11:06
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Afgaande groep en Kringbewaking

Non-PRO Dutch to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Hi
I am translating some description of emergency lights, and I'm not too sure on the French translation of both terms. The context is the following:

• Hierbij kunnen de centraal gevoede armaturen per armatuur geschakeld worden binnen één AFGAANDE GROEP en is individuele armatuurbewaking (storingsmelding per armatuur) mogelijk.
• Wanneer de testresultaten niet tot op armatuurniveau gewenst zijn, maar men toch enige indicatie met betrekking tot de goede werking van de noodverlichting wil hebben, wordt gebruik gemaakt van KRINGBEWAKING.
Thanks, Cecile
Change log

Mar 16, 2009 13:31: Sherefedin MUSTAFA changed "Term asked" from "DU-FR: Afgaande groep en Kringbewaking" to "Afgaande groep en Kringbewaking"

Proposed translations

+1
27 mins
Dutch term (edited): DU-FR: Afgaande groep en Kringbewaking
Selected

un groupe activé particulier/protection par circuit

afgaan = se déclencher, sonner (pour une alarme).
Je traduirais donc "binnen één afgaande groep" par "au sein d'un même groupe activé".

"een kring" désigne généralement l'ensemble des équipements alimentés (électriquement) par un même conducteur. Un "circuit" donc.

Note from asker:
very useful, thanks! Cecile
Peer comment(s):

agree daniele toren
1 hr
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very useful, thanks! Cecile"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search