Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Obrigação de não fazer

Italian translation:

Obbligazione di non fare

Added to glossary by Michela Ghislieri
Mar 13, 2009 03:38
15 yrs ago
Portuguese term

Obrigação de não fazer

Portuguese to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Sto traducendo un contratto di non concorrenza sleale.
In portoghese appare questa espressione "Contrato de exclusividade com encargo (Obrigação de não fazer)".
E' chiaro il senso, ma come posso rendere l'espressione con una formula del legalese che si distacchi dalla traduzione letterale?
Grazie.
Proposed translations (Italian)
5 +3 Obbligazione di non fare

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

Obbligazione di non fare

Ciao Michi.

La dottrina italiana parla di obbligazioni di non fareVai tranquilla.

L'obbligazione è un vincolo giuridico esistente tra due i più soggetti, in virtù del quale l'uno, creditore, ha il diritto di pretendere dall'altro, debitore, un determinato comportamento, prestazione, che può consistere in un "dare","fare", ovvero in un "non fare", come nel tuo caso che tratta dell'obbligazione di non concorrenza (clausula di esclusiva).






Peer comment(s):

agree Francesca Giannini
4 hrs
agree Ieda Pierluca
4 hrs
agree Francesca Mormandi
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Ernesta! Un bacione"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search