Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lien mort
Italian translation:
link morto
Added to glossary by
Maria Cristina Chiarini
Nov 21, 2002 17:25
21 yrs ago
1 viewer *
French term
lien mort
French to Italian
Other
IT (Information Technology)
informatica
testo in cui è presentato un sito Internet
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | link morto | Antonella Andreella (X) |
5 +4 | Link inattivi | Adriano Bonetto |
4 | link non valido | Federica Jean |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
link morto
lien mort. loc. m. [WEB] lien hypertexte pointant vers une ressource
n'existant plus, n'ayant jamais existé, ou sur laquelle des ...
www.linux-france.org/prj/jargonf/L/lien_mort.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-21 18:11:02 (GMT)
--------------------------------------------------
In francese esiste anche \'lien inactif\' e in italiano \'link inattivo\'... credo ci sia un leggera differenza tra \'inattivo\' e \'morto\'
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-21 18:12:08 (GMT)
--------------------------------------------------
... completo l\'info non completa
[WEB] lien hypertexte pointant vers une ressource n\'existant plus, n\'ayant jamais existé, ou sur laquelle des restrictions d\'accès ont été imposées. Classiquement, sur le web, le symptôme est une erreur 404.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-22 08:49:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Ad integrazione dell\'informazione:
Broken link lien inactif [Début de liste] Petit message pouvant signaler par exemple dans une liste de sites à consulter ceux dont les liens ne sont plus actifs parce qu\'ils ont disparus ou changé d\'adresse.
n'existant plus, n'ayant jamais existé, ou sur laquelle des ...
www.linux-france.org/prj/jargonf/L/lien_mort.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-21 18:11:02 (GMT)
--------------------------------------------------
In francese esiste anche \'lien inactif\' e in italiano \'link inattivo\'... credo ci sia un leggera differenza tra \'inattivo\' e \'morto\'
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-21 18:12:08 (GMT)
--------------------------------------------------
... completo l\'info non completa
[WEB] lien hypertexte pointant vers une ressource n\'existant plus, n\'ayant jamais existé, ou sur laquelle des restrictions d\'accès ont été imposées. Classiquement, sur le web, le symptôme est une erreur 404.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-22 08:49:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Ad integrazione dell\'informazione:
Broken link lien inactif [Début de liste] Petit message pouvant signaler par exemple dans une liste de sites à consulter ceux dont les liens ne sont plus actifs parce qu\'ils ont disparus ou changé d\'adresse.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie.Da altri riscontri che ho avuto, pare che questa sia la traduzione del termine anche se può sembrare strana.
"
+4
26 mins
Link inattivi
io opterei per qualcosa di meno funereo
"link inattivi", se guardi su google, le due possibilità hanno gli stessi hits
ciao
"link inattivi", se guardi su google, le due possibilità hanno gli stessi hits
ciao
Peer comment(s):
agree |
Francesca Ballarin McGuire
2 hrs
|
agree |
Marina Zinno
: link non attivo ancora meglio, no?
5 hrs
|
agree |
Federica Jean
14 hrs
|
agree |
Silvia Carmignani
: Direi piuttosto link non attivo
19 hrs
|
15 hrs
link non valido
In alternativa a quanto già proposto, una formula che si trova spesso in rete.
(A titolo di curiosità, in francese il contrario di "lien mort" è, in effetti, "lien valide".)
HTH
Federica
(A titolo di curiosità, in francese il contrario di "lien mort" è, in effetti, "lien valide".)
HTH
Federica
Something went wrong...