Glossary entry

French term or phrase:

un métier éblouissant

English translation:

staggering technique

Added to glossary by kashew
Mar 6, 2009 15:52
15 yrs ago
French term

un métier éblouissant

French to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Hello

Relating to a 20th-century painter:

"Il cherche la justesse de son sujet par d'heureuses proportions et de fines harmonies obtenues grâce à un métier éblouissant."

I have this:
"He sought to portray his subject faithfully through pleasing proportions and delicate harmony of colour, obtained thanks to a dazzling command of his art."

I'm not happy with the last part at all although I think I have the right meaning of "métier".

Many thanks for your input.
Change log

Mar 8, 2009 10:51: kashew Created KOG entry

Discussion

Bourth (X) Mar 6, 2009:
Note that you can say "Il a du métier, mais ....", "He has a lot of experience but ..." (in terms of ability, a lot is left to be desired).
Bourth (X) Mar 6, 2009:
I like your "command of his art" since it encompasses the aspect of experience that goes with, indeed is the essence of, "métier" : "Expérience acquise, qui se manifeste par une grande habilité technique" [Larousse Lexis]
Sandra Petch (asker) Mar 6, 2009:
For info, this use of the word "métier" may be the same as in my previous question:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/art_arts_crafts_...

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

staggering technique

* or, dazzling mastery, or a permutation from the two tries.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-03-06 16:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

If the colours are not specially dazzling I would opt for "staggering" or Jenn's "amazing". Anyway, we are way beyond "impressive".
A look at his work would clarify things.
Peer comment(s):

agree emiledgar
31 mins
Thanks - I'm glad someone liked it!
neutral Emma Paulay : This probably sounds silly, but some readers might take 'staggering' to be a more technical description of his brush strokes!//Yes, that's the sort of idea it conveys to me. But it's probably just me. It wouldn't be the 1st time :-)
44 mins
You mean like spaced apart - Van Gogh style: Staggered then.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. All these answers are good. I've opted for "technique" as the Robert does say that métier can mean "Habileté technique que confère l'expérience d'un métier. Thanks everyone for making suggestions, they were a huge help."
+2
4 mins

amazing craftsmanship

A rephrasing which sounds a bit more natural to me.
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : craftsmanship would be my choice
36 mins
thanks, Helen.
agree Sandra & Kenneth Grossman
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+1
51 mins

his dazzling technique

I think in English, "his" or "her" is the way to go.

IMO, "technique" is the word to use here, as long as it is coupled with a positive adjective that shifts its meaning towards that of métier (technique being neutral - you can have bad technique)
Peer comment(s):

agree Tamara Salvio : technique: a method or way of working with materials to create a work of art / with "dazzling" it looks like a perfect rendering of "métier éblouissant"
22 hrs
Something went wrong...
1 hr

remarkable skill

Whatever you choose, I would make it 'his' rather than 'a'.
Something went wrong...
+4
1 hr

stunning mastery

I think yours is fine as well; fortunately "mastery" does not absolutely require an explanatory phrase, so you can keep it this short if you wish - or add "...of his art."
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : I like this.
1 min
Thanks Emma.
agree B D Finch
2 mins
agree kashew
2 hrs
agree Vicky James : with "of his art".
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search