Mar 5, 2009 14:19
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Affinity distance
English to German
Marketing
Marketing
Business is shifting toward large, global networks of employees connected to each other through technology, giving rise to a new phenomenon, Virtual Distance. There are three components of virtual distance: Physical distance, Operational distance, & ***Affinity distance***. Virtual distance creates real challenges to innovation, leadership, and overall performance, and companies that know how to manage the impact of virtual distance have a big competitive advantage.
Da es sich hier um den Marketing-Bereich handelt, werde ich die Begriffe "Virtual Distance", "Physical Distance", "Operational Distance" und ***"Affinity Distance"*** übernehmen und nur in Klammern eine Übersetzung hinzufügen.
Bei "Affinity Distance" fällt mir das allerdings schwer. Gemeint ist, dass es a einer "menschlichen Nähe" zu den Kollegen fehlt, wenn man größtenteils über den PC miteinander kommuniziert und räumlich getrennt voneinander arbeitet, wobei hier auf die Verbundenheit u. Gemeinsamkeit abgehoben wird. Vielleicht hat jemand eine Idee?
"Fehlende Verbundenheit" wäre vielleicht eine Möglichkeit, wobei es mir lieber wäre, wenn "Distanz" darin vorkäme.
Da es sich hier um den Marketing-Bereich handelt, werde ich die Begriffe "Virtual Distance", "Physical Distance", "Operational Distance" und ***"Affinity Distance"*** übernehmen und nur in Klammern eine Übersetzung hinzufügen.
Bei "Affinity Distance" fällt mir das allerdings schwer. Gemeint ist, dass es a einer "menschlichen Nähe" zu den Kollegen fehlt, wenn man größtenteils über den PC miteinander kommuniziert und räumlich getrennt voneinander arbeitet, wobei hier auf die Verbundenheit u. Gemeinsamkeit abgehoben wird. Vielleicht hat jemand eine Idee?
"Fehlende Verbundenheit" wäre vielleicht eine Möglichkeit, wobei es mir lieber wäre, wenn "Distanz" darin vorkäme.
Proposed translations
(German)
References
zur *menschlichen* Distanz | Inge Meinzer |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
menschliche Distanz
Dann kann man nämlich schön auflisten: physische, operationelle und menschliche Distanz oder Entfernung ... Entfremdung wäre auch nett hier.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Wappel
8 mins
|
neutral |
ukaiser (X)
: das fühle ich zum Beispiel gegenüber Selbstmordattentätern und Diktatoren. Es ist nicht das Resultat des Verlangens nach Nähe.//Wir suchen Nähe, wo wir lieben oder bewundern, Distanz, wo wir hassen oder verachten.
11 mins
|
agree |
Inge Meinzer
22 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! Habe das unter anderem als Übersetzungsvorschlag angegeben."
+1
11 mins
emotionale / gefühlsmäßige / innere Distanz(iertheit)
würde ich so umschreiben
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-05 14:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
oder freier (aber dann fehlt wieder die "Distanz"): fehlendes Gemeinschafts-/Teamgefühl
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-05 14:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
oder freier (aber dann fehlt wieder die "Distanz"): fehlendes Gemeinschafts-/Teamgefühl
Peer comment(s):
neutral |
ukaiser (X)
: Liebe Anja, wie man es auch dreht und wendet: wer das fühlt, setzt sich von den anderen ab, weil sie ihm aus irgendeinem Grund missfallen. Deshalb funktioniert "Distanz" hier nicht mehr, weil wir menschliche NÄHE suchen. Hier aber ist man abgeschnitten
12 mins
|
Stimmt, wenn man ChristophS' Erläuterungen zum Kontext liest, scheint's nicht zu passen. Dennoch bleibe ich bei meiner Antwort in Bezug auf die Bedeutung des Ausdrucks "affinity distance".
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: "Fehlendes Gemeinschafts-/Teamgefühl" würde der von mir zitierten Def. nahe kommen und mir gefallen, Fragesteller möchte aber offenbar bei "Distanz" bleiben.
3 hrs
|
Danke, Veronika. Mir scheint der Ausdruck im Original unglücklich gewählt - siehe auch meine Antwort auf Uwes Einwand.
|
+1
24 mins
soziale Distanziertheit; fehlende (Gruppen)zugehörigkeit
menschliche Distanz zu Kollegen aufgrund räumlicher Distanz??
Peer comment(s):
agree |
Annett Hieber
: Mir würde hier einfach "soziale Distanz" ganz gut gefallen, ansonsten bin ich Uwes Meinung und im Allgemeinen und hier im Besonderen gegen immer mehr Anglizismen; die deutsche Sprache hat auch einiges zu bieten!
3 hrs
|
+3
29 mins
siehe unten
ich bin gegen Distanz, aber wenn es hier eben sein muss, dann höchstens etwas wie
unüberbrückbare Distanz
was auch gefährlich ist, denn die beiden Präspositionen "zu" und "von" bewerkstelligen wohl gegentielige Aussagen.
sonst wäre die menschliche Nähe schon recht, oder eben:
man fühlt sich abgeschnitten, isoliert (menschlich)
unüberbrückbare Distanz
was auch gefährlich ist, denn die beiden Präspositionen "zu" und "von" bewerkstelligen wohl gegentielige Aussagen.
sonst wäre die menschliche Nähe schon recht, oder eben:
man fühlt sich abgeschnitten, isoliert (menschlich)
Peer comment(s):
agree |
Inge Meinzer
: Genau! Wäre nicht "menschliche Distanz" treffend hier? / Ich hatte leider in meinem Eifer deine Bemerkung zu amgtraduction übersehen.
16 mins
|
Danke, und nein Inge: die menschliche Distanz ist m.E. etwas, das sich dann ergibt, wenn man sich abgestoßen fühlt. Siehe auch meine Anmerkung bei dem diesbezüglichen Vorschlag. Wir sagen ja auch "sich von jemandem menschlich distanzieren"
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
Danke, Harald
|
|
neutral |
Annette Scheler
: fehlende menschliche Nähe oder Isolation klingt so nach Single-Dasein, ich weiß nicht recht..
2 hrs
|
du solltest deinen Vorschlag von oben einstellen. Ehrlich gesagt war mein Hauptanliegen, den Begriff Distanz in diesem Zusammenhang als völlig verfehlt zu erklären. Deinem Vorschlag würde ich sofort zustimmen
|
|
agree |
Rolf Keiser
: Bezugsdistanz, es fehlt die (innerliche) Beziehung
3 hrs
|
Danke
|
58 mins
interpersonelle Distanz / soziale Distanz
So zeichnet sich virtuelle Kommunikation u.a. durch soziale Distanz zwischen den Nutzern aus und kann im Vergleich zur Alltagskommunikation erheblich unverbindlicher, flüchtiger und hinterfragbarer sein;
http://www.mediensprache.net/de/networx/docs/networx-15.asp;
Die soziale Distanz ist dabei jene interpersonelle Distanz, die bei der Kommunikation zwischen einander bekannten Personen in etwa eingehalten wird;
http://www.psychology48.com/deu/d/soziale-distanz/soziale-di...
http://www.mediensprache.net/de/networx/docs/networx-15.asp;
Die soziale Distanz ist dabei jene interpersonelle Distanz, die bei der Kommunikation zwischen einander bekannten Personen in etwa eingehalten wird;
http://www.psychology48.com/deu/d/soziale-distanz/soziale-di...
1 hr
menschlicher Abstand
Abstand ist nicht so distanziert wie Distanz, kann eher auch klein sein als Distanz. Andere Möglichkeit, die zwar Distanz hält, aber nicht abwertend ist: Wesensverschiedenheit.
3 hrs
Distanz auf der Beziehungsebene, (ev. zwischenmenschliche Distanz)
"Zwischenmenschliche Distanz" impliziert m.E. nicht, dass KollegInnen einander ekelhaft finden (siehe Uwes Kommentare), drückt aber auch nicht unbedingt die "Bindungsunfähigkeit" von Menschen am Arbeitsplatz aus.
Ich spreche von "Bindungsunfähigkeit", weil ich folgende Def. von "affinity distance" gefunden habe:
"[...] an inability to develop meaningful relationships with team members due to value and communication style differences, social distances, a lack of a prior work history and little in the way of being able to imagine a shared future or fate."
(http://www.ciozone.com/index.php?option=com_fireboard&func=v... )
"Affinity Distance" ist jedenfalls auch im Englischen höchst erklärungsbedürtig.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-05 18:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hier wäre so eine Erklärung – vielleicht hilft sie beim Finden des passenden Begriffs:
Affinity Distance Factors
• Cultural Distance. The extent to which team members share cultural values, similarities in communication style, and attitudes toward work.
• Interdependence Distance. The extent to which team members feel interdependent on one another for their own success.
• Relationship Distance. The extent to which team members have worked together before or know some of the same people socially.
• Social Distance. The extent to which each team member’s status is derived from his or her hierarchical position in the organization and contribution to the team or the work effort.
(http://www.iii-p.org/research/The-Virtual-Workforce-Digital-... )
Da hier auch "operational d." und "physical d." erklärt werden, vermute ich mal, dass diese Definitionen auch auf den Text des Fragestellers anwendbar sind. Aber beurteilen kann das natürlich nur der Fragesteller.
Ich spreche von "Bindungsunfähigkeit", weil ich folgende Def. von "affinity distance" gefunden habe:
"[...] an inability to develop meaningful relationships with team members due to value and communication style differences, social distances, a lack of a prior work history and little in the way of being able to imagine a shared future or fate."
(http://www.ciozone.com/index.php?option=com_fireboard&func=v... )
"Affinity Distance" ist jedenfalls auch im Englischen höchst erklärungsbedürtig.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-05 18:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hier wäre so eine Erklärung – vielleicht hilft sie beim Finden des passenden Begriffs:
Affinity Distance Factors
• Cultural Distance. The extent to which team members share cultural values, similarities in communication style, and attitudes toward work.
• Interdependence Distance. The extent to which team members feel interdependent on one another for their own success.
• Relationship Distance. The extent to which team members have worked together before or know some of the same people socially.
• Social Distance. The extent to which each team member’s status is derived from his or her hierarchical position in the organization and contribution to the team or the work effort.
(http://www.iii-p.org/research/The-Virtual-Workforce-Digital-... )
Da hier auch "operational d." und "physical d." erklärt werden, vermute ich mal, dass diese Definitionen auch auf den Text des Fragestellers anwendbar sind. Aber beurteilen kann das natürlich nur der Fragesteller.
Peer comment(s):
neutral |
Annette Scheler
: sorry, aber das klingt nach Therapie
1 hr
|
neutral |
ukaiser (X)
: yep, mit Annette
4 hrs
|
17 hrs
fehlender persönlicher Kontakt
ist mein Beitrag zum Wettbewerb!
Reference comments
54 mins
Reference:
zur *menschlichen* Distanz
"Alleine auf Grund unterschiedlichen Wissens, Projekterfahrungen
und letztlich auch Neigungen ist hier eine menschliche Distanz zu überwinden."
und letztlich auch Neigungen ist hier eine menschliche Distanz zu überwinden."
Discussion
Noch besser als die zwischenmenschliche Distanz gefällt mir die psychonomische Neuprägung "operative Distanz", da weiß jeder gleich, wovon die Rede ist, und die Wasserköpfler von HR haben wieder was für ihre PowerPoint-Präsentationen. Aber, und dies dann ernst gemeint: wir wollen alle überleben, und Übersetzungen müssen in erster Linie "funktionieren". Aber ein bisschen Meckern in so einem Forum muss schon auch mal sein, weil ein bisschen "gesamtgesellschaftliche" Verantwortung haben wir als Sprachler nebenher schon, oder?
Es geht ja auch darum, dass die vierfache Wiederholung noch leserlich bleibt!
ist eine deutsche Redewendung