Mar 5, 2009 10:19
15 yrs ago
1 viewer *
English term
closing
English to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
... the Agreement was contingent since it contained provisions for termination of the agreement prior to closing under certain conditions.
Proposed translations
(Czech)
3 +1 | uzavření | Marek Obdrzalek |
4 | úspěšné uzavření (viz výše) | Vít Procházka |
2 +2 | konečný termín (uzávěrka) | Pavel Prudký |
3 | ukončení (platnosti) | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
Proposed translations
+1
5 mins
uzavření
Declined
... smlouva byla podmíněná jelikož obsahovala ustanovení o ukončení před uzavřením za určitých podmínek.
3 mins
ukončení (platnosti)
Declined
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-03-05 10:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
...ustanovení ohledně vypršení (zrušení) platnosti smlouvy, ke kterému může za určitých podmínek dojít před dobou řádného ukončení (platnosti) smlouvy...
Místo vypršení by šlo i ukončení, ale tlouklo by se to s tím druhým, lze případně přehodit, ale takto se mi to zdá lepší.
10 mins
úspěšné uzavření (viz výše)
Declined
Ano, zvažte raději podle kontextu, zda se zde nejedná o "closing" ve smyslu úspěšném uzavření smlouvy či uzavření závazné dohody o prodeji/poskytování něčeho, podobně jako ve výrazu "close on a lead".
+2
13 mins
konečný termín (uzávěrka)
Declined
...Smlouva byla podmíněná, neboť obsahovala ustanovení o zrušení platnosti před konečným termínem za určitých podmínek.
Dle mého se termínem "closing" rozumí "closing date", který přímo nesouvisí se smlouvou. Mohu se plést, asi by to vyplynulo z kontextu.
Dle mého se termínem "closing" rozumí "closing date", který přímo nesouvisí se smlouvou. Mohu se plést, asi by to vyplynulo z kontextu.
Peer comment(s):
agree |
Stuart Hoskins
: před uzávěrkou
19 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Ales Horak
278 days
|
děkuji
|
Reference comments
37 mins
Reference:
I presume it's some form of takeover
"AGB se zavázala odškodnit kupujícího s ohledem na jakékoliv ztráty na životním prostředí, které kupujícímu mohly vzniknout v souvislosti s jakýmikoli prostorami AGB1 a které vznikly v podmínkách *** existujících před uzávěrkou ***"
"...existing prior to closing"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
"...existing prior to closing"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Discussion