This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 2, 2009 18:52
15 yrs ago
English term

cost letter

English to Romanian Bus/Financial Finance (general)
este vb de achitarea internarii intr-un spital fie prin virament intr-un cont, fie prin acest "cost letter"

The amount must be deposited in our bank account prior to admission or covered by a COST LETTER from the embassy.

Discussion

cristina48 Mar 5, 2009:
buna! din moment ce nu ai inchis intrebarea inteleg ca subiectul este inca deschis. iti transmit un link care se refera chiar la tema noastra. sper sa te ajute!
http://www.toytowngermany.com/wiki/Health_insurance#Use_of_F...
Rose Marie Matei (X) Mar 4, 2009:
acest link sustine si clarifica cele deja afirmate
http://ec.europa.eu/employment_social/social_security_scheme...
Mihaela Bordea (asker) Mar 4, 2009:
deja am ametit! traduc asa cum este fara alte explicatii. E o pacienta romanca ce trebuie sa plece la un spital din Germania si i s-a trimis aceasta invitatie cu explicatii
tagore Mar 4, 2009:
Cred ca prin aceasta scrisoare ambasada garanteaza formal plata viitoarelor costuri (oricum nu le va plati ea in final.). Din text reiese nationalitatea pacientului ? In uzantele carei ambasade se regasesc asemenea proceduri ? Poate obtineti info. suplim
Mihaela Bordea (asker) Mar 4, 2009:
da, asa am zis si eu, e doar o confirmare/un angajament ca se vor acoperi costurile, probabil ... adica mai mult ca sigur, un fel de formular prin care se confirma achitarea costurilor de spitalizare, eliberat de ambasada...la concluzia asta am ajuns. Va multumesc tuturor pentru ajutor.
Rose Marie Matei (X) Mar 4, 2009:
cred ca faza evaluarii a fost deja depasita, de vreme ce e o invitatie de internare: se stie diagnosticul, probabil si costul interventiei si "cost letter" este de fapt angajamentul ca se va achita acel cost
Mihaela Bordea (asker) Mar 4, 2009:
n-am alte referinte Nu stiu mai mult de atat. Nu traduc dupa aceasta Cost Letter. Nu pot sa-mi dau cu presupusul si sa "pun" de la mine niste sensuri posibile...
Eu traduc doar invitatia de internare intr-un spital pentru un pacient in care e specificat modul cum ar trebui sa se faca plata anterior internarii. Nu se mentioneaza mai mult de atit despre aceasta Cost Letter, apare doar o singura data in text.
cristina48 Mar 3, 2009:
oare nu e vorba de o scrisoare de evaluare medicala? care sa cuprinda istoricul, diagnosticele si daca exista o asigurare medicala, pt. ca ei sa poata evalua apoi costurile (financiare).

Proposed translations

+2
42 mins

scrisoare/angajament de acceptare anticipata a costurilor

Probabil, angajamentul este urmat de plata neconditionata a costurilor.
Este doar o parere.
Cu bine
Peer comment(s):

agree Elena Bucuresteanu
8 mins
Va multumesc !
agree RODICA CIOBANU
17 hrs
Va multumesc pentru bunavointa! Totusi poate solutia de mijloc ar fi cea mai potrivita (ambasada nu emite autorizatii, dar "acoperirea costurilor" este chiar la subiect.)
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

Autorizatie de acoperire a costurilor

In Romania aceasta este denumirea pentru ingrijiri in UE, se obtine de la casa de asigurari de sanatate de care apartine pacientul.

http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=573&langId=ro
Peer comments on this reference comment:

agree tagore : Este mai bine, mai simplu si mai clar asa, dar totusi eu nu i-as spune "autorizatie".
56 mins
Something went wrong...
11 hrs
Reference:

cost letter

Am gasit doua articole ce mi se par interesante pt. subiect:

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Healthcare Resourc...
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/medical billing

Primul e pt. UK iar al doilea e pt. USA. Sunt intersante pt ca explica exact functionarea sistemului lor de sanatate.
Peer comments on this reference comment:

agree RODICA CIOBANU
6 hrs
Multumesc mult :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search