Feb 27, 2009 18:37
15 yrs ago
4 viewers *
English term
matching baseline and virologic failure isolates.
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Tengo dificultad para traducir: ¨28 matching baseline and virologic failure isolates¨ que aparece en el siguiente contexto:
Long-term resistance surveillance (average 52 weeks, range 4-106 weeks) analyzed 28 matching baseline and virologic failure isolates.
------------------------
Por lo que puedo entender ¨virologic failure isolates¨ (se refiere a los aislados de fracaso virológico) pero no logro comprender la parte ¨matching baseline..¨
Long-term resistance surveillance (average 52 weeks, range 4-106 weeks) analyzed 28 matching baseline and virologic failure isolates.
------------------------
Por lo que puedo entender ¨virologic failure isolates¨ (se refiere a los aislados de fracaso virológico) pero no logro comprender la parte ¨matching baseline..¨
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
coincidencia de la carga viral de la línea base y cepas aisladas de pacientes con falla virológica
Supongo que en el artículo se habla de recuento de cargas virales y que se establece una "carga viral base", es decir, una línea base de la carga viral. El artículo probablemente habla de pacientes con falla viral (viral failure), la que se encuentra, por ejemplo, en pacientes con SIDA. En este contexto, la traducción podría significar que al controlar la resistencia viral a largo plazo, la falla (insuficiente resistencia) virológica coincidió 28 veces con la línea base de carga virológica.
Si este es el contexto, estimada Mónica, esta traducción te podría servir. Buen fin de semana.
Si este es el contexto, estimada Mónica, esta traducción te podría servir. Buen fin de semana.
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 mins
apareados por características iniciales y aislados de fracaso virológico
Baseline se refiere a los valores o características de un parámetro al inicio de la investigación.
1 hr
cepas iniciales que tuvieron fracaso virológico
Hola Carolmar
Entiendo que son 28 cepas tomadas en la visita inicial que tuvieron fracaso virológico. Matching se refiere precisamente a que coinciden las 28 cepas iniciales con las que tuvieron fracaso virológico, pero me parece que no hace falta agregar otra palabra en español.
Pego las explicaciones del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Navarro para baseline y isolate
baseline. 1 Evítense tanto el anglicismo "baseline" como los calcos "línea basal" y "línea de base", que pueden traducirse, según el contexto, por: valores de referencia, valores iniciales, punto de partida, situación inicial, punto de comparación, valor de referencia o, sencillamente, inicial o basal.
isolate. [Micr.] Esta palabra se utiliza con mucha frecuencia en los últimos tiempos para designar una cepa bacteriana obtenida en cultivo puro por aislamiento a partir de una fuente mixta (p. ej.: una muestra clínica); en inglés se formó por abreviación a partir de isolate strain; en español, por motivos de precisión y claridad, parece lógico conservar el sustantivo básico ('cepa') y no abreviar la expresión a "aislado". En la mayoría de los casos puede traducirse por cepa clínica. Δ
Note from asker:
Muchas gracias por la explicación. Fue útil. :) |
Discussion