Glossary entry

French term or phrase:

Exigibilité

English translation:

Cash-flow solvency

Added to glossary by Bertrand Malingrey
Feb 13, 2009 11:09
15 yrs ago
34 viewers *
French term

Exigibilité

French to English Bus/Financial Finance (general)
"L’exigibilité exprime la capacité de l’entreprise à respecter les dates d’échéance de règlement de ses dettes."

J'ai trouvé "payability" mais je doute que ce soit le meilleur terme. Peut être plusieurs mots exprimeraient mieux cette notion.
Thanks for your help !

Discussion

joehlindsay Feb 13, 2009:
insolvency Is your target reader UK or US? I think 'cash flow insolvency' is a term commonly used in Britain, but referred to in US accounting as 'working capital deficit' so as not to confuse cash flow problems with genuine insolvency which the term 'cash flow insolvency tends to do'.

In French accounting, I think the term 'exigibilité' just means 'current liabilities' but here the writer defines it as the company's ability to PAY current liabilities.

I think the meaning is clear, but the dilemma is coming up with one succinct English term to place in opposition to the definition, and I am not sure it exists.

It might be something like 'adequate cash flow', which you might google.

Again, a solvent company can have cash flow problems... many companies do in this day and age, but have sufficient assets or credit to compensate.

I think the French writer would have used the term 'solvabilité' if he had meant solvent, but he chose exigibilité which is different.


Proposed translations

6 hrs
Selected

Cash-flow solvency

C[ash] F[low] solvency is the ability to pay, to a high probability, one’s
liabilities as they come due from one’s current pool of cash

(see ref below)

As opposed to "Balance sheet solvency" which is "solvabilité"


Won't be annoying you anymore,
bonne chance!
Note from asker:
Many thanks for your help Chris, i'm going to go with that concept.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

Payability

Moi j'aime bien "payability". C'est concis et ça veut bien dire ce que ça veut dire. ça vaut mieux qu'une périphrase bancale.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-13 11:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

How about SOLVENCY? C'est mieux en fait
Something went wrong...
+1
53 mins

ability do pay debts when due

Peer comment(s):

agree joehlindsay : I don't think there is one noun in ENglish that expresses this
4 hrs
Something went wrong...
19 mins

Accounts payable turnover

Often expressed as a ratio.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-13 13:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

In this ref, accounts payable turnover comes under "efficiency" which might be another idea for the third term: liquidity (liquidité), solvabilité (solvency), efficiency (exigibilité)
http://www.missouribusiness.net/docs/financial_ratios.asp
Something went wrong...
2 hrs

Collectibility

from Mastering French Business Vocabulary, Gillman & Verrel 1996

exigibilité = collectibility

This matches the second definition of collectibility on the Free Dictionary reference below:

collectable - subject to or requiring payment especially as specified; "a collectible bill"; "a note payable on demand"; "a check payable to John Doe"
Note from asker:
thank you, that might well be the word I'm looking for.
on second thought it may express "exigibilité" in the way of "paiement exigible", this isn't exactly the definition of my exigibilité, which is an adjective that refers to a company and not an invoice.
Something went wrong...
3 hrs

punctuality

See the ref. below.
Something went wrong...
+1
23 mins

Solvency

sorry for multiposts...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-13 12:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ok so we have 2 concepts: "solvabilité" or being able to pay your debts in general. And "exigibilité" that is being able to pay your debts as they are due.

I might be wrong but I would translate "exigibilité" as "solvency", and "solvabilité" as something like "repayability" or something like that.

In other words doesn't "solvency" imply that you pay your debts as they are due (in Ireland I'm positive it is the legal definition of solvency...but it's a small country :-) )?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-13 17:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

Did you look at the difference between "cash-flow insolvency: unable to pay debts as they fall due" and "balance sheet insolvency: having negative net assets: liabilities exceed assets; or net liabilities".

ref: http://en.wikipedia.org/wiki/Insolvency

Which brings me to try a last (promised!) answer...
Note from asker:
Malheureusement, non, car dans le paragraphe entier j'ai : « La liquidité est l’aptitude de l’entreprise à transformer plus ou moins rapidement ses actifs en trésorerie ». « La solvabilité exprime la capacité de l’entreprise à régler l’ensemble de ses dettes ». « L’exigibilité exprime la capacité de l’entreprise à respecter les dates d’échéance de règlement de ses dettes ». ...donc ce n'est pas solvency
Peer comment(s):

agree Radu DANAILA : oui, mieux que "payability"
2 mins
Thanks Radu!
agree narasimha (X)
24 mins
Thanks a lot!
neutral Emma Paulay : Look at the way the word is defined in this context. It's how quickly they pay their bills.//Of course you can! Plenty of companies pay late. It doesn't mean they're going to go bust.
55 mins
Ok, so the question is: Can you not respect the due dates and still be solvent? I didn't think so but might be wrong.//Ok but formally:"the ability to pay your debts as they fall due" is the definition of "solvency" isn't it? Not "not to go bust"...
disagree joehlindsay : A company can still be solvent but not able to pay its debts on time. Insolvency is when the company can't pay its debts at all and owes more than it is worth.
5 hrs
Isn't that the difference between cash-flow insolvency and balance sheet insolvency!? They're both insolvencies aren't they?.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search