Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
wenn es mal ein bisschen stürmischer wird
Italian translation:
nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Feb 9, 2009 23:01
15 yrs ago
German term
ein bisschen stürmischer wird
German to Italian
Other
Other
auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird
Proposed translations
(Italian)
Change log
Feb 18, 2009 13:49: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
nei momenti un po' turbolenti / frenetici
Una possibilità
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-09 23:35:00 GMT)
--------------------------------------------------
anche nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
("auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird")
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-09 23:35:00 GMT)
--------------------------------------------------
anche nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
("auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird")
Peer comment(s):
agree |
Evelyne Antinoro
7 hrs
|
Grazie Evelyne
|
|
agree |
sandrayvonne
9 hrs
|
Grazie Sandrayvonne
|
|
agree |
Alessandra Carboni Riehn
13 hrs
|
Grazie Alessandra
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: mi piace l'idea della "turbolenza" ("anche in caso di turbolenze")
2 days 17 hrs
|
Grazie Pataflo
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
5 mins
"il tempo si fa più brutto" "quando viene il brutto tempo"
dipende, dal contesto comunque. Se la frase e' idiomatica allora si può anche dire "quando si mette male"...
Un po' piu' di contesto verrebbe comunque utile
Un po' piu' di contesto verrebbe comunque utile
Note from asker:
Si parla di lenti per occhiali molto resistenti che "nicht schlepp machen, auch wen es mal... Penso si riferisca al soggetto che indossa gli occhiali, un tipo piuttosto dinamico |
+1
10 hrs
nelle situazioni un po' più agitate/movimentate
oppure:
quando si scaldano gli animi
nei momenti più caldi/burrascosi
quando perdete / vi sfugge il controllo della situazione
11 hrs
anche in circostanze un po piu movimentate del solito
sarebbe la mia proposta
+1
16 hrs
quando il gioco si fa un po' più duro
dal momento che ci si riferisce a una persona dinamica e quindi sportiva, suppongo
espressione molto usata ad es. nelle cronache sportive calcistiche
non mollare quando il gioco si fa duro
espressione molto usata ad es. nelle cronache sportive calcistiche
non mollare quando il gioco si fa duro
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: soluzione simpatica che mantiene l'ironia dell'originale :-)
2 days 1 hr
|
Discussion