Feb 7, 2009 21:22
15 yrs ago
15 viewers *
Polish term

wykaz alimentów zaległych

Polish to English Law/Patents Law (general)
Sąd Rejonowy w związku z pismem z dnia..., na prośbę wnioskodawczyni w załączeniu uprzejmie przekazuje poprawiony i uaktualniony wykaz alimentów zaległych, podpisany przez panią X, która pismem z dnia... wyjaśniła, iż nie uwzględniła uprzednio jednej wpłaty zobowiązanego w miesiącu Y, ponieważ nie dysponowała potwierdzeniem otrzymania tej kwoty - wobec przedłożenia dowodu nadania przez pana Z i po sprawdzeniu własnej dokumentacji kwota ta zostaje przez nią uznana.

Discussion

makawa (asker) Feb 7, 2009:
Pismo przygotował sąd polski do USA. Nie ma w nim mowy o dzieciach. Występują jedynie wnioskodawczyni (zwraca się do za pośrednictwem polskiego sądu z prośbą o podjęcie egzekwowania alimentów zaległych) i dłużnik.

Czy nie można użyć jakiegoś słowa, które byłoby "ogólne"?
MMShearing (X) Feb 7, 2009:
czy chodzi tutaj o "alimony" (court-ordered support paid by one spouse to another after they are separated) czy też o "child support" (court-ordered support paid by one spouse to the other who has custody of the children after the parents are separated)?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

schedule/list of overdue/outstanding/past due maintenance payments

obecnie (w większości stanów) alimenty na współmałżonka nazywają się "maintenance", czasem widzi się formułkę "previously known as alimony" - proponowane wersje to oboczności
słowa ogólnego nie ma, "support" jest zbyt ogólne
Peer comment(s):

agree nrabate : alimony
2 hrs
dzięki za zgodę; tego, że w sądach Illinois nazywa sie to "maintenance" jestem pewien, co do innych stanów można poszperać
agree Polangmar
4 hrs
agree MMShearing (X)
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
1 hr

overdue alimony itemization/balance

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search