Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
riporto
Spanish translation:
suma y sigue
Added to glossary by
María José Iglesias
Feb 5, 2009 01:08
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term
riporto
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Si tratta di un modulo di iscrizione di una società anonima presso il corrispondente registro di commercio.
La prima colonna presenta i seguenti dati da compilare:
N° d'ordine, Natura giuridica, Iscrizione, Radiazione,
*Riporto dal:
a: *
Come tradurreste *riporto*? Suma del , al ?
(De Mauro)
4 TS rag., il trasferire da una pagina all’altra di un registro o di un rendiconto la cifra del totale degli importi già calcolati | tale cifra
Grazie in anticipo.
La prima colonna presenta i seguenti dati da compilare:
N° d'ordine, Natura giuridica, Iscrizione, Radiazione,
*Riporto dal:
a: *
Come tradurreste *riporto*? Suma del , al ?
(De Mauro)
4 TS rag., il trasferire da una pagina all’altra di un registro o di un rendiconto la cifra del totale degli importi già calcolati | tale cifra
Grazie in anticipo.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | suma y sigue | María José Iglesias |
5 | transporte | Gabriel Calcagno |
3 | pasan | Maria Assunta Puccini |
Change log
Feb 6, 2009 12:58: María José Iglesias changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678126">gioconda quartarolo's</a> old entry - "riporto"" to ""suma y sigue""
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
suma y sigue
En tu contexto, creo que ésta podría ser una buena opción.
suma y sigue (desde ... hasta...)
suma y sigue (desde ... hasta...)
Peer comment(s):
agree |
CHUSI
: Estoy de acuerdo, y añado una referencia que he encontrado: http://web.alava.net/Cuentas2004/indices_e/..\ifjv\pdf\balan... Saludos a todos :)
29 mins
|
Estupendo el enlace. Gracias.
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: Me gusta; es una solución más elegante que el pasan/vienen de estos lugares. Hola, María José, ¿cómo va todo? Un abrazo!
1 hr
|
Pues muy bien, M. Assunta, aquí seguimos en la brecha. ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias Ma. José.
:-)"
11 hrs
transporte
Transportar (Contabilidad) [es-py=>en-us]|Investments|CreditCards BlogAl terminarse la pgina en los libros de contabilidad, generalmente se coloca "Transportar" y al lado la cifra que ser "transportada". Esta cifra aparece de ...
edu.cqdx.gov.cn/business/143386.html - 8k -
edu.cqdx.gov.cn/business/143386.html - 8k -
Note from asker:
Muchísimas gracias también por tu respuesta . Buen fin de semana. ;-) |
1 hr
pasan
No sé en otras partes, pero aquí se usa escribir "pasan", para indicar las sumas que se llevarán a la página siguiente y en esta última, "vienen".
Espero que te sirva.
Saludos, Gioconda!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-02-06 06:00:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué, Gioconda, gracias a ti por tu gentileza.
Y en cuanto al tiempo, no me tomó nada; respondí in quattro e quattr'otto ;-)
Un abrazo!
Espero que te sirva.
Saludos, Gioconda!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-02-06 06:00:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué, Gioconda, gracias a ti por tu gentileza.
Y en cuanto al tiempo, no me tomó nada; respondí in quattro e quattr'otto ;-)
Un abrazo!
Note from asker:
Muchísimas gracias por tu tiempo. Que tengas una buen fin de semana. ;-) |
Discussion
:-)
Yo había pensado en "transporte", pero no estaba muy segura. Por otra parte, esa columna está sin completar. Forma parte del formulario de inscripción en el registro de comercio,como los demás ítems que mencioné.