Nov 11, 2002 18:38
21 yrs ago
English term

mapped to the gills

English to Italian Art/Literary
not a phisical appropriation of a clandestine limbo in the manner of the impressionists-indeed how could he in a New York that is mapped to the gills.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

sovraccarica/urbanizzata all'eccesso

Forse..
"mapped" potrebbe fare riferimento a una città sovraccarica di strutture e infrastrutture urbanistiche?
Dipende dal contesto..
Peer comment(s):

agree giogi : exactly!
5 hrs
Grazie
agree gmel117608
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
24 mins

mappata fino ai capelli

The common expressions are "packed to the gill" and "stuffed to the gills", in both cases meaning "completely full". If you want to keep the same kind of expression, you can use pieno "fino ai capelli". Maybe someone will have an idea for other similar expressions
Something went wrong...
2 hrs

mappata fino allo spasimo

non so cosa voglia intendere ...
Angela

Something went wrong...
15 hrs

iperurbanizzata

In una Milano frenetica e iperurbanizzata esistono ancora luoghi incantati
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search