Nov 10, 2002 18:19
21 yrs ago
English term

excessively broad

English to French Law/Patents
If moreover, any part of this agreement is for any reason held to be excessively broad as to time, duration, geographical scope,a ctivity or subject, it will be construed...

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

d'une portée abusive

?
Peer comment(s):

agree Florence Bremond : c'est le sens, certainement
1 min
Merci
agree NancyLynn
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
15 mins

si en outre, une quelconque partie de cet accord, pour quelque raison que ce soit, était tenue pour

excessivement large en ce qui concerne le temps, la durée, la portée géographique, l'activité ou le sujet, elle sera interprétée...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 18:38:33 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Ce problème se manifeste d\'abord à l\'article 2, qui donne un sens excessivement large à l\'expression « dépositaire de renseignements sur la santé », soit les personnes qui, en vertu de la loi, ont la garde ou le contrôle des renseignements sur la santé vous concernant.\"
http://www.privcom.gc.ca/speech/02_05_a_010208_f.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 18:42:16 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Il faudrait éviter, par une définition excessivement large du commerce des armes, de toucher les entreprises - notamment luxembourgeoises - qui sont susceptibles d\'être des fournisseurs directs ou indirects à l\'armement\"
http://www.abbl.lu/html_fr/avis_4356.html

\"Les définitions proposées présentent en effet un caractère excessivement large :
en ce qui concerne les infractions terroristes elles-mêmes \"
http://www.liguedh.org/actualites/011022conseildecision.htm
Peer comment(s):

agree JCEC
8 mins
agree NancyLynn
1 hr
Something went wrong...
16 mins

trop vaste

une idée

HTH

AA
Something went wrong...
+2
22 mins

abusive, que ce soit pour la durée....

en F, on entend par abusif tout ce qui va trop loin et le terme juridique de clause abusive s'applique ici à mon humble avis
Peer comment(s):

agree JCEC
16 mins
agree NancyLynn
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

Si l'ampleur de ce projet devait se révéler excessive tant dans ses échéances, sa durée, sa portée

géographique, que dans les activités qu'il entraîne et les sujets qu'il englobe, le contrat serait (déclaré...)
Something went wrong...
8 hrs

n'était pas assez précis / manquait de précision

...it will be construed..
voulant dire que des explications supplémentaires seront fournies.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search