Jan 23, 2009 13:32
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Brandschutzvorschriften

German to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Fussboden, fuer die Brandschutzvorschriften gefordert sind

chodzi mi dokładnie o to, jak będzie brzmiał ten wyraz w tym zdaniu->kontekst

Discussion

Tessap (asker) Jan 23, 2009:
do Agnieszki to akurat wiem. Chodzilo mi o kontekst

Proposed translations

29 mins
Selected

przepisy przeciwpozarowe

dokladne tlumaczenie:
"Podlogi, dla ktorych wymagane sa przepisy przeciwpozarowe" ale brzmi bez sensu, wiec proponuje
"podlogi, ktore sa wymagane w przepisach przeciwpozarowych "
lub
"podlogi spejniajace wymogi przepisow przeciwpozarowych" lub
"podlogi dla ktorych istnieje wymog spelnienia przepisow przeciwpozarowych "
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "super, wielkie danke!"
+1
18 mins

przepisy przeciwpożarowe

przepisy przeciwpożarowe
Peer comment(s):

agree Waldemar Fortuna
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search