Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nachfriste
Swedish translation:
respit, uppskov
Added to glossary by
Staffan Wiman
Jan 23, 2009 09:06
15 yrs ago
German term
Nachfriste
German to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Allmänna affärsvillkor
Nachfristen müssen dem Lieferanten schriftlich gesetzt werden.
Betalningsanstånd måste ansökas skriftligen hos leverantören. ???
Texten fortsätter så här, men det får bli nästa fråga:
Sie sind nur angemessen, wenn sie mindestens sechs Wochen ab Zugang der Nachfristsetzung beim Lieferanten betragen.
Betalningsanstånd måste ansökas skriftligen hos leverantören. ???
Texten fortsätter så här, men det får bli nästa fråga:
Sie sind nur angemessen, wenn sie mindestens sechs Wochen ab Zugang der Nachfristsetzung beim Lieferanten betragen.
Proposed translations
(Swedish)
4 | respit | Ingrid Simko |
3 | Uppskov | Katarina Lindve |
Proposed translations
46 mins
Selected
respit
Det är inget betalningsanstånd utan en ny sista leveransdag vid leveransförseningar. I tysk (förmodligen även i österrikisk) lag finns regler om hur köparen ska agera vid leveransförseningar och där finns även sättande av "Nachfrist" reglerad. Detta finns inte i svensk lag så termen är en egen konstruktion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen båda två!
Jag tror kanske att uppskov är bättre än respit, men det var du som hjälpte mig att förstå meningen."
1 day 3 hrs
Uppskov
Visst, respit är bra men använder vi inte ordet uppskov?
Something went wrong...