Glossary entry

Russian term or phrase:

транзитные потребители электроэнергии

German translation:

(Strom)abnehmer aus dem Durchleitungsnetz

Added to glossary by Vanessa Kersten
Jan 21, 2009 18:48
15 yrs ago
Russian term

транзитные потребители электроэнергии

Russian to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
• однолинейную схему присоединения к внешней электрической сети, согласованную в т.ч. с сетевой организацией и филиалом ОАО «xxx» (РДУ);
• акт разграничения балансовой принадлежности и эксплуатационной ответственности. включая транзитных потребителей электроэнергии (на вводах и по границам с транзитными потребителями), согласованный в т.ч. с собственниками сетей.

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

(Strom)abnehmer aus dem Durchleitungsnetz

:

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2009-01-21 19:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

лучше "Abnehmer von Strom", а то не ровен час с пантографом спутают:-)
Peer comment(s):

agree André Lindemann
1 hr
agree Julia Wolter
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!!!!!!!!!!!"
50 mins

intermediärer energieverbraucher

немного высокопарно.

die Energie wird ja transportiert auf verschiedene Weise. Wie z.B. Gas durch die Ukraine ;-) und die Verbraucher auf dem Weg können die Energie auch nutzen. Ich glaube diese sind hier auch gemeint.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-21 21:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

naja. ich bin ehrlich gesagt am raten... hatte nie damit zu tun. :-)
Note from asker:
Hm, als Terminus gibt es das nicht, und ich denke auch, dass man da drei Mal überlegen müsste, was gemeint sein könnte.... weil "intermediär" ist nicht sehr technisch, scheint mir... eher medizinisch vielleicht...
-:). Man muss nur gerade bei Technik immer ungeheuer aufpassen und darf keine Begriffe erfinden in dem Sinne, sondern die wirklichen terminologischen Entsprechungen finden. In diesem Fall hier ist mir zwar klar, was gemeint ist, aber wie sagt man das korrekt technisch....?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search