Glossary entry

French term or phrase:

transformateurs réducteurs de tension du poste 225 kV

English translation:

225 kV switchyard/sub-station step-down transformers

Added to glossary by Allan Jeffs
Jan 20, 2009 14:51
15 yrs ago
2 viewers *
French term

transformateurs réducteurs de tension du poste 225 kV

French to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci
fonctionnement d'une centrale nucléaire
Proposed translations (English)
4 +6 225 kV station step-down transformers

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

225 kV station step-down transformers

Assuming there's nothing in the context (not given) to indicate differently.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-20 22:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Thinking about it, I'm not sure that its "switchyard", with what's given. The only reference is to a transformer, no reference to switchgear. 225kV is pretty high voltage, and being that its a nuclear power station, its possibly not a sub-station either. I think I'd go for either "station", if its on the main line at the nuclear power station (which 225 kV could be), or "sub-station", if its on a branch line.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Prob. 225kV SWITCHYARD stepdown transformers. SUB-station at worst, otherwise "station" could be thought to mean "centrale".
57 mins
Yes, "poste" needs to be clarified by the context.
agree Philippe Etienne : I'd vote switchyard
1 hr
agree Jennifer Levey : With Bourth.
2 hrs
agree :::::::::: (X)
3 hrs
agree Tony M : Yes, as Bourth says, either 'siwtchayrd' or 'sub-station', depending on the actual location.
7 hrs
agree Johannes Gleim : sound good, both!
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks John. This was a great help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search