Glossary entry

English term or phrase:

I took in a swift succesion of images

Spanish translation:

una rápida sucesión de imágenes desfiló ante mí

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 11, 2009 13:14
15 yrs ago
English term

took in a swift succesion of images

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hola, ¿podrías decirme el significado de take in aquí?
El contexto:
I took in a swift sucession of images, none of which did anything for my equilibrium: nipples drawn to tight points, stomach muscles quivering, hips slicks and straining, eyes liquid amber.

Mi propuesta es:
Asimilé una rápida sucesión de imágenes; ninguna de ellas hacía nada por mi equilibrio: pezones dibujados en puntos duros, los músculos del estómago temblando, las caderas perfectas y tensas, ojos ámbar líquido.
Change log

Jan 11, 2009 13:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 17, 2009 16:30: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

una rápida sucesión de imágenes desfiló ante mí

O "desfiló ante mí una rápida sucesión de imágenes"
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X) : Buena traducción Bea, muy poética. Saludos
1 min
Mil gracias, Natalia - Bea
agree Carmen Valentin-Rodriguez
5 hrs
Gracias, Carmen - Bea
agree greekgawddess
6 hrs
Gracias, greekgawddess - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

advertí una rápida sucesión de imágenes

Una opción. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-01-11 13:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque tu traducción también me gusta.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-11 13:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

lo de los pezones yo lo pondría así: pezones llevados hasta puntos tensos, o lo que es lo mismo, pezones tensados al máximo. Suerte.
Peer comment(s):

agree Laura Serván : De acuerdo en todo (incluyendo el asunto pezones :)
3 hrs
Gracias Madrid08, :))
Something went wrong...
33 mins

Me golpeó una rápida sucesión de imágenes

Me parece que el sentido de "take in" golpea más fuerte, llega más adentro.
Es decir, el personaje se siente "afectado" por lo que ve.

Una sug.
Suerte.
Something went wrong...
54 mins

percibí en rápida sucesión imágenes que......

.....en nada contribuyeron a la estabilidad de mis emociones.

Otra opción para agregar a las excelentes sugerencias hechas por las colegas.
Something went wrong...
1 hr

capté una rápida sucesión de imágenes

My version here!
Something went wrong...
+1
3 hrs

divisé / distinguí / avisté / me percaté de / noté / vi / reparé una veloz sucesión de imágenes


Eva, to take in es

To look at thoroughly; view: took in the sights.
http://www.answers.com/topic/take
http://www.thefreedictionary.com/take in

7: to receive into the mind
http://www.merriam-webster.com/dictionary/take in

En la parte de los pezones, la idea es que estaban tan duros que parecian/se levantaron como dos puntos
Peer comment(s):

agree greekgawddess : también
2 hrs
Something went wrong...
7 hrs

tu propia sugerencia está bien

Por otra parte, lo de "nipples drawn" sería más bien "contraídos" en vez de "dibujados"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search