Jan 6, 2009 11:26
15 yrs ago
1 viewer *
English term

honestly, confidentially and to the best of my ability.

English to French Law/Patents Law (general) rapport d'expertise
I, xxxx, agree to be apppointed and assist the Judge honestly, confidentially and to the best of my ability.

Je ne sais pas comment le formuler.

Discussion

Marilyne (X) (asker) Jan 6, 2009:
oui pourquoi pas ? ou bien "avec honnêteté, confidentialité et professionnalisme" ?
Benoit HUPIN (X) Jan 6, 2009:
professionnellement ? pour l'adverbe - ce qui sous-entend que la personne agira au mieux de ses capacités

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

en mon âme et conscience, en respectant le secret professionnel et en y consacrant...

... tous les efforts nécessaires.

Renvoie à "in all honesty" (en mon âme et conscience).
Peer comment(s):

agree Anne Baudraz (X) : je remplacerais la fin par: et au mieux de mes capacités
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
13 mins

honnêtement, confidentiellement et au mieux de mes capacités

suggestion
Note from asker:
J'ai opté pour une formulation similaire pour le moment mais j'aurais aimé trouver aussi un adverbe pour "to the best of my ability"
Peer comment(s):

agree Diana Salama : oui. Toutes les réponses sont correctes, mais celle-ci est la plus concise.
2 hrs
Merci Diana
Something went wrong...
26 mins

en toute honnêteté, en respectant le secret professionnel et au mieux de mes capacités

IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search