Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
قوة قاهرة
English translation:
circumstances beyond their control
Added to glossary by
Heather Shaw
Jan 6, 2009 10:28
15 yrs ago
20 viewers *
Arabic term
قوة قاهرة
Arabic to English
Social Sciences
Other
تتدرج الأحكام الشرعية للالتزام التكافلي بين الوجوب والندب، كما تتنوع دوائر الاستحقاق، وذلك من وجوه عدة منها: درجة القرابة بين صاحب المال والمستحق، ونوع التكليف الشرعي على المال إن كان زكاة مفروضة أو نفقة واجبة أو صدقة تطوعية، وبحسب نوع حاجة المستحق إن كانت ضروريّة أو حاجيّة أو تحسينيّة، وبحسب السبب الناشئ عنه هذه الحاجة إن كان مصلحة مشروعة أو قوة قاهرة، أو تصرفات غير مشروعة، وتتسع هذه الدوائر حتى تشمل المجتمع كله بنظام دقيق ليس له نظير حتى أطلق على الإسلام بحق أنه دين أنزل لرعاية الفقراء والمستضعفين، ويرجع في ذلك كله إلى أحكامه التفصيلية في كتب الفقه الإسلامي.
Proposed translations
(English)
4 +2 | circumstances beyond their control |
Nesrin
![]() |
5 +3 | force majeur |
Noha Kamal, PhD.
![]() |
4 | overwhelming power/force majeure |
Nadia Ayoub
![]() |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
circumstances beyond their control
Force majeure was my first thought as well, but I think the term is too "legal" to be used in this context - it's usually used in contracts to express conditions where the parties cannot fulfill their obligations due to uncontrollable events.
I think something like my suggestion above may work better in this particular context.
I think something like my suggestion above may work better in this particular context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect!"
+3
1 min
force majeur
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-01-06 10:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
* majeure
http://en.wikipedia.org/wiki/Force_majeure
Peer comment(s):
agree |
Daad Alamawi Kanaan
: this is the expression
2 mins
|
agree |
Mohamed Kamel
: Yes
49 mins
|
agree |
Qutubuddin Khan
: force majeur
3 hrs
|
3 mins
overwhelming power/force majeure
..
Something went wrong...