Jan 3, 2009 18:25
15 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
ان تجري رياح فلسطينية و عربية و دولية بما لا تشتهي سفية بارك و لفني
Arabic to English
Other
Other
what is the cultural equivalent translation to " تجري الرياح بما لا تشتهي السفن" ?????
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
11 mins
Arabic term (edited):
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
Selected
in this context: A will not dance to the tune of B
One suggestion for this particular context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
Palestinian (etc.) feeling is making heavy weather for B. and L.
"heavy weather" is an expression used by sailors to mean bad weather at sea with big waves, and to make heavy weather for someone means to make things difficult for them. Examples of use:
http://www.google.es/search?hl=es&q="making heavy weather fo...
http://www.google.es/search?hl=es&q="making heavy weather fo...
+1
4 hrs
Winds do not blow as the vessels wish
Winds do not blow as the vessels wish
OR
Winds blow counter to what ships desire
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-03 22:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
ما كلّ ما يتمنّى المرء يدركه ****** تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
Man does not attain all his heart's desires for the winds do not blow as the vessels wish
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-03 22:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
It's the cultural equivalent/counterpart I'm suggesting and it's up to you to adapt it to the context that is before u! If i'm mistaken let me know Rubita :)
OR
Winds blow counter to what ships desire
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-03 22:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
ما كلّ ما يتمنّى المرء يدركه ****** تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
Man does not attain all his heart's desires for the winds do not blow as the vessels wish
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-03 22:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
It's the cultural equivalent/counterpart I'm suggesting and it's up to you to adapt it to the context that is before u! If i'm mistaken let me know Rubita :)
2 days 2 hrs
The Palestinians' horizons of expectations/expectancies are defeated/destroyed by Levny....
The Palestinians' horizons of expectations/expectancies are defeated/destroyed by Levny....
Something went wrong...