Glossary entry

French term or phrase:

sans préjudice de tous dommages et intérêts

English translation:

without prejudice to any damages

Added to glossary by Sue Crocker
Dec 27, 2008 16:58
15 yrs ago
64 viewers *
French term

sans préjudice de tous dommages et intérêts

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
le présent contrat pourra être résilié par lettre recommandée avec avis de réception, *sans préjudice de tous dommages et intérêts* qui pourraient être réclamés à la partie défaillante

Help! Legal stuff isn't my forte...
Proposed translations (English)
4 +7 without prejudice to any damages
Change log

Feb 1, 2009 19:27: Sue Crocker Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

without prejudice to any damages

this is the standard translation
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
32 mins
thanks
agree writeaway : http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/it_information_t... one of the many entries already in the glossary
37 mins
thanks
agree Patrice
1 hr
thanks Patrice
agree Michael Lotz
2 hrs
thanks Michael
agree Aude Sylvain
2 hrs
Thanks Aude
agree Mostafa MOUHIBE : agree
3 hrs
Thanks Mostafa
agree swanda
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search