Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aushebesteifigkeit
English translation:
resistance to lifting / lift resistance
Added to glossary by
Natascha Spinetto
Dec 18, 2008 10:08
15 yrs ago
German term
Aushebesteifigkeit
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Bei Autos:
Unter Aushebesteifigkeit wird in diesem Zusammenhang Folgendes verstanden. Sofern sich die Haube in der Schließstellung befindet, kann durch Windsog eine Kraftausübung auf die Scharniergelenke erfolgen, die dazu führen, dass die Haube sich an ihrem der Windschutzscheibe zugewandten Ende anhebt. Dies ist nur im geringen Maße zulässig, also nur im Bereich weniger Millimeter.
Bei den üblichen kleinbauenden Scharnieren dieser Art wird eine ausreichende Aushebesteifigkeit nicht immer erreicht, da sich herausgestellt hat, dass beim Einbau solcher Scharniere sich die Haube in ihrem der Windschutzscheibe benachbarten Bereich weit über das zulässige Maß anheben kann, sofern entsprechende Windsogkräfte auf die Haube beim Fahren des Fahrzeuges einwirken, weil das Scharnier sich zumindest etwas öffnet.
Ist ja sehr einleuchtend erklärt - Ideen für's Englische?
Vielen Dank!
Unter Aushebesteifigkeit wird in diesem Zusammenhang Folgendes verstanden. Sofern sich die Haube in der Schließstellung befindet, kann durch Windsog eine Kraftausübung auf die Scharniergelenke erfolgen, die dazu führen, dass die Haube sich an ihrem der Windschutzscheibe zugewandten Ende anhebt. Dies ist nur im geringen Maße zulässig, also nur im Bereich weniger Millimeter.
Bei den üblichen kleinbauenden Scharnieren dieser Art wird eine ausreichende Aushebesteifigkeit nicht immer erreicht, da sich herausgestellt hat, dass beim Einbau solcher Scharniere sich die Haube in ihrem der Windschutzscheibe benachbarten Bereich weit über das zulässige Maß anheben kann, sofern entsprechende Windsogkräfte auf die Haube beim Fahren des Fahrzeuges einwirken, weil das Scharnier sich zumindest etwas öffnet.
Ist ja sehr einleuchtend erklärt - Ideen für's Englische?
Vielen Dank!
Proposed translations
(English)
3 +3 | resistance to lifting / lift resistance |
Ken Cox
![]() |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
resistance to lifting / lift resistance
Not a direct translation, but the translation I would suggest in this context. The usual translation of 'ausheben' is excavate, although dict.cc also gives 'lift a door off its hinges', which is probably colloquial usage.
As can be seen from the description, this is about the ability of the hinges to resist dynamic lifting forces. You could use something like 'lifting stiffness' to be closer to the German term, but the meaning of this is probably less obvious to an English-speaking reader.
As can be seen from the description, this is about the ability of the hinges to resist dynamic lifting forces. You could use something like 'lifting stiffness' to be closer to the German term, but the meaning of this is probably less obvious to an English-speaking reader.
Peer comment(s):
agree |
Carla Monticelli
2 hrs
|
agree |
Peter Downes
: Sounds good, Ken. I would also avoid "stiffness" when talking to native speakers.
2 hrs
|
agree |
marklevy
: Sounds ok to me but instead of stiffness there is ridgidness
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, much better than any direct translation I had thought of!"
Discussion