Glossary entry

English term or phrase:

--

French translation:

--

Added to glossary by Yolanda Broad
Oct 24, 2002 19:24
21 yrs ago
English term

splash box

English to French Other Aquatic gardening
Waterspouts—also called bubblers, simple sprays, and splash boxes—have a water reservoir buried underground.

Water moves by concealed pumps and pipes, by using a simple splash box, or by the effect of a prevailing breeze rippling the surface.

Proposed translations

36 mins
Selected

fontaine flottante

I din't find "splash box" on the web, but that "fontaine" splashes water and could correspond for the context (there are illustrations on the english and french site I mention here).

floating fountains lake fountains pond fountain garden pumps ... - ... Euro Fountain Works ... design lake fountain, installs in minutes; Simply place our floating
fountain ... in; 3 tiered spray ~ 3.8 - 5 m high, ~ 4 - 6 m splash ...
www.eurofountains.net/ -

www.eurofountains.net/franska.htm Fontaines flottantes pour lacs & bassins
Nous sommes la société Euro Fountain Works et nous construisons des fontaines, à un prix très raisonnable, pour projets paysagers, jardins aménagés avec pièces d’eau, terrains de golf, condominiums et complexes d’appartements, bassins résidentiels à poissons,bassins commerciaux de retenue

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellente suggestion. Merci beaucoup!"
3 hrs

boîtier arroseur

Declined
pour le jardin
Something went wrong...
3 days 21 hrs

fontaine à jet ascendant OU fontaine à boire

Vous avez ici un problème de traduction suscité par une mention de synonymes régionaux, comme l'indique "also called", et non pas une série de termes aux sens distincts ! J'imagine, vu l'inclusion de "bubbler" qui n'est connu qu'en Nouvelle Angleterre, aux Etats Unis, qu'il s'agit d'une série de synonymes pour "drinking fountain," mais il faudrait déterminer précisément de quel appareil il s'agit, et en chercher l'équivalent à partir de ça. Ça pourrait très bien également être "fontaine à jet ascendant". Mais, de toute façon, il ne s'agit pas d'une fontaine flottante ! Pour l'instant, j'enlève, tout simplement, le contenu du glossaire, et laisse ma réponse comme proposition de la traduction correcte. Si vous aviez, par exemple, l'URL d'une photo de ce "waterspout," on pourrait la regarder pour déterminer laquelle des deux solutions est la bonne. Je veux bien m'occuper d'introduire des termes dans le glossaire à ce moment-là

"Waterspouts—also called bubblers, simple sprays, and splash boxes"

Tous les termes ci-dessus signifient "waterspouts" tout court ! Peut-être la "fontaine à jet ascendant" ( dans un bassin) ou "fontaine à boire (pour une de ces fontaines publiques pourvues pour boire de l'eau) ; si - et seulement si - il y a plusieurs termes que vous connaissez en français, et qui pourraient créer de la confusion chez votre lecteur, ajoutez-les. Par exemple, pour la version "fontaine à boire", en France, selon les sources mentionnées dans Termium, les trois termes suivants sont synonymes :

fontaine à boire Source CORRECT, FEM
fontaine à eau potable Source CORRECT, FEM
distributeur d'eau Source MASC

La raison pour l'inclusion de synonymes dans l'anglais surgit des dialectes régionaux quant aux termes relatifs à la plomberie. Ainsi, nous avons découvert que dans l'état d'Iowa, toute mention de WC se disait "stool," terme inouï, et même suspect, dans le reste des Etats Unis. Nous avions envie de rigoler chaque fois que nous l'entendions mentionner ( par exemple, "I need to go to the stool" ou, au petits enfants, "Did you remember to flush the stool?" ) !
Reference:

Termium

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search