Dec 9, 2008 13:22
15 yrs ago
1 viewer *
English term
caution
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Objet d'un pouvoir:
- Registration and caution of trademarks assignment and related matters thereof in the union of Myanmar.
- Registration and caution of trademarks assignment and related matters thereof in the union of Myanmar.
Proposed translations
(French)
4 | avis | Emérentienne |
3 -1 | mise en garde | Arnold T. |
Proposed translations
24 mins
Selected
avis
-
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins
mise en garde
...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-12-09 13:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Termium. Obligation de mise en garde. Common Law.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-09 15:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
J'aurais dû préciser :
Termium :Domaine(s)
* Droit des biens et de la propriété (common law)
Ce qui devrait s'appliquer à la propriété intellectuelle.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-12-09 13:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Termium. Obligation de mise en garde. Common Law.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-09 15:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
J'aurais dû préciser :
Termium :Domaine(s)
* Droit des biens et de la propriété (common law)
Ce qui devrait s'appliquer à la propriété intellectuelle.
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: this clearly is not about criminal law
1 hr
|
Voir mon nouveau commentaire.
|
Discussion