Dec 1, 2008 09:39
15 yrs ago
6 viewers *
German term
in Wärme abgegebene Verlustleistung
German to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Die in Wärme abgegebene Verlustleistung beträgt maximal 5% der Nennleistung.
czy to będzie?
Utrata mocy w ciepłej temperaturze? Chodzi o pompę
czy to będzie?
Utrata mocy w ciepłej temperaturze? Chodzi o pompę
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | moc strat, emitowana w postaci ciepła | Jerzy Czopik |
3 -1 | straty mocy (skutkujące powstawaniem ciepła) | Sebastian Kruszelnicki |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
moc strat, emitowana w postaci ciepła
lub "moc strat w postaci ciepła"
Co to jest "ciepła temperatura"?
Co to jest "ciepła temperatura"?
Note from asker:
przepraszam, "wysoka temperatura" miało być, ale i tak trop był fałszywy |
Peer comment(s):
agree |
Crannmer
: emitowana w postaci ciepła moc strat
3 mins
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: moc strat emitowana w postaci ciepła - ja preferuję taki szyk wyrazów ;-)
3 hrs
|
disagree |
Sebastian Kruszelnicki
: Wyjaśnienie w mojej notce.
12 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję :)"
-1
20 mins
straty mocy (skutkujące powstawaniem ciepła)
por.: http://pl.wikipedia.org/wiki/Straty_mocy
co to jest "moc strat"? "dużo strat"? :-)
--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2008-12-01 10:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ewent. "moc stracona"
--------------------------------------------------
Note added at 13 dni (2008-12-14 10:29:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Opinia polonisty:
Sądzę, że można powiedzieć zarówno moc strat, jak i moc stracona lub strata mocy, a różnica polega na odmiennym językowym ujęciu tego samego zjawiska. [...]
Rzecz leży nie w samej konstrukcji językowej, ale w tym, czy dla fizyka lub technika moc strat i strata mocy odnoszą sie do tego samego, czy nie. No, ale to juz nie moja dziedzina. Odpowiadając wyszedłem od języka ku realiom (tak jak je rozumimem).
prof. dr hab. Mirosław Skarżynski
UJ
==========
Opinia fizyka:
Moim zdaniem poprawnym tlumaczeniem (i to w dowolnej wersji) bedzie to drugie, tzn.
2. Straty mocy (moc stracona), wyemitowane (wyemitowana) w postaci ciepła, wynoszą (wynosi) maksymalnie 5% mocy nominalnej.
Co prawda szybka eksploracja internetu pokazuje, że wyrażenie "moc strat" również bywa używane,
jednak bardziej jako wyrażenie slangowe (np. w elektronice), które moim zdaniem ma znaczenie "strat mocy".
dr Andrzej Steć
UŚ
co to jest "moc strat"? "dużo strat"? :-)
--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2008-12-01 10:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ewent. "moc stracona"
--------------------------------------------------
Note added at 13 dni (2008-12-14 10:29:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Opinia polonisty:
Sądzę, że można powiedzieć zarówno moc strat, jak i moc stracona lub strata mocy, a różnica polega na odmiennym językowym ujęciu tego samego zjawiska. [...]
Rzecz leży nie w samej konstrukcji językowej, ale w tym, czy dla fizyka lub technika moc strat i strata mocy odnoszą sie do tego samego, czy nie. No, ale to juz nie moja dziedzina. Odpowiadając wyszedłem od języka ku realiom (tak jak je rozumimem).
prof. dr hab. Mirosław Skarżynski
UJ
==========
Opinia fizyka:
Moim zdaniem poprawnym tlumaczeniem (i to w dowolnej wersji) bedzie to drugie, tzn.
2. Straty mocy (moc stracona), wyemitowane (wyemitowana) w postaci ciepła, wynoszą (wynosi) maksymalnie 5% mocy nominalnej.
Co prawda szybka eksploracja internetu pokazuje, że wyrażenie "moc strat" również bywa używane,
jednak bardziej jako wyrażenie slangowe (np. w elektronice), które moim zdaniem ma znaczenie "strat mocy".
dr Andrzej Steć
UŚ
Note from asker:
Jednak wg słownika niem. ang. jest "power loss" - "utrata mocy" |
Bardzo dziękuję za wyjaśnienie, teraz już nie mam żadnych wątpliwości. |
Peer comment(s):
disagree |
Crannmer
: To nie jest strata mocy, lecz moc strat. Wielkosc wyrazana w jednostkach mocy. Straty mocy to cos innego.// Nie ma sie co sprzeczac. Sprawa jest bezdyskusyjna, a disagree dla Jerzego bezzasadne i niczym nieuzasadnione.// Patrz dyskusja.
4 mins
|
Rzeczywiście sprawa jest bezdyskusyjna w świetle argumentów w moich notatkach. Natomiast argumenty "to cos innego" - jako zupełnie nierzeczowe - zasługują na uwagę.
|
Discussion
Czyli wspomniana pompa będzie grzać swoje otoczenie z maks. 5 % swej mocy znamionowej.
Leistungsverlust = straty mocy. Wielkość, o jaka podana urządzeniu w postaci strumienia energii zasilającej (elektrycznej, chemicznej, mechanicznej, innej) moc będzie pomniejszona, dając moc użyteczna.
W dyskutowanym przykładzie straty mocy nie są ani znane, ani dla podanego tekstu istotne. Znana i podana jest tylko wielkość mocy emitowanych w postaci ciepła strat.
W takich przypadkach nie należy pytać polonisty. A fizyka teoretyka tez w zasadzie nie ma sensu pytać. Pytać należy inżyniera albo technika z podstawami. W aktualnej dyskusji jeden inżynier poprawnie odpowiedział, a dwóch go poparło. A Ty wybierasz się ze scyzorykiem (tu: polonista) na strzelaninę :->
Problemem w dyskusjach technicznych z humanistami jest, ze nie rozumieją, ze czegoś nie rozumieją.
Co do komentarza (nie argumentu) "Straty mocy to coś innego", to nie wiem, czy zauważyłeś, ze miejsce na notki pod pytaniami jest ograniczone do 256 znaków. Wiec na obszerne argumentacje po prostu nie ma miejsca.
Wiec nie ujeżdżaj już tego martwego konia ;-)