Nov 19, 2008 16:19
15 yrs ago
6 viewers *
English term
power users
English to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
hardware
Qualcuno sa dirmi a cosa si riferisce l'espressione "power users" in questa frase:
"Designed specifically for PC Enthusiasts, Power Users and Gamers."
Il prodotto di cui si parla è un alimentatore per PC.
Grazie a chiunque avesse idea di come tradurlo!
"Designed specifically for PC Enthusiasts, Power Users and Gamers."
Il prodotto di cui si parla è un alimentatore per PC.
Grazie a chiunque avesse idea di come tradurlo!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
(utenti) esperti
Secondo me vuol dire questo.
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2008-11-19 17:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
Non associo "enthusiasts" a "esperti", perché credo che gli "enthusiasts" (ditemi se sbaglio) siano principalmente gli appassionati di informatica, quelli interessati a questo settore e che stamnno dietro a ogni novità ma non necessariamente "esperti" (il più delle volte sì, ma non è una conseguenza logica).
Io opterei per qualcosa tipo
Progettato appositamente per gli amanti (/ifanatici? è troppo?) del PC, gli utenti esperti e i giocatori.
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-11-20 14:09:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te!
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2008-11-19 17:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
Non associo "enthusiasts" a "esperti", perché credo che gli "enthusiasts" (ditemi se sbaglio) siano principalmente gli appassionati di informatica, quelli interessati a questo settore e che stamnno dietro a ogni novità ma non necessariamente "esperti" (il più delle volte sì, ma non è una conseguenza logica).
Io opterei per qualcosa tipo
Progettato appositamente per gli amanti (/ifanatici? è troppo?) del PC, gli utenti esperti e i giocatori.
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-11-20 14:09:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te!
Note from asker:
il problema è che ho già tradotto "enthusiasts" con "esperti"... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, alla fine ho tradotto come da te suggerito."
+4
4 mins
utenti esperti
Peer comment(s):
agree |
Aobadai
2 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Francesca Siotto
5 mins
|
Grazie, Francesca!
|
|
agree |
Elisa Bruno
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Daniela Rita Mazzella
5 hrs
|
Grazie!
|
26 mins
utenti esigenti
In questo contesto lo leggo scegliendo questa definizione di "power user":
Power user can also be a marketing term referring to a computer user who seeks and uses products having the most features and the fastest performance.
http://en.wikipedia.org/wiki/Power_user
per mia esperienza, gli utenti esigenti non sempre coincidono con gli utenti esperti (anzi il più delle volte, comprano dei pc che sembrano delle astronavi, convinti che questo sopperirà alla loro imbranataggine)
Power user can also be a marketing term referring to a computer user who seeks and uses products having the most features and the fastest performance.
http://en.wikipedia.org/wiki/Power_user
per mia esperienza, gli utenti esigenti non sempre coincidono con gli utenti esperti (anzi il più delle volte, comprano dei pc che sembrano delle astronavi, convinti che questo sopperirà alla loro imbranataggine)
+2
11 mins
superutenti
"utenti esperti" è la traduzione proposta dal database terminologico di Microsoft e in questo caso potrebbe andare bene. Il termine che segnalo, tuttavia, coglie un'accezione diversa di "power user", ossia quella di utente che fa un utilizzo intenso del mezzo informatico.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-11-19 16:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ilsole24ore.com/fc?cmd=art&artId=496675&chId=30&a...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-11-19 16:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ilsole24ore.com/fc?cmd=art&artId=496675&chId=30&a...
Peer comment(s):
agree |
justdone
: Superutente (o utente avanzato), per il glossario, è a mio avviso la traduzione corretta di "Power user" - però per me è chi ha accesso a livelli più avanzati di gestione (di un PC o di un SW), ma non collego questo all'uso intensivo. IMHO. Marcy
20 mins
|
agree |
Valeria Faber
16 hrs
|
-1
1 hr
power users
nei glossari Microsoft viene lasciato non tradotto. Vedi anche il link sotto
Peer comment(s):
disagree |
Sara Pisano
: il "power user" dei glossari MS è un gruppo di utenti che dispone di un numero di privilegi maggiore rispetto a un utente normale ma minore rispetto a un amministratore di sistema. Quindi il contesto è diverso.
1 hr
|
7 hrs
digerati, tecnocrati - un linguaggio dei specialisti computer
si usano i termaini dapertutto, come un opposto agli utenti non-specialisti
Example sentence:
la nuova variante del software e' solo per ...
Something went wrong...