Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ver explicación
Spanish translation:
Auflage = Tirada (número de ejemplares de una edición) -
Added to glossary by
Egmont
Oct 18, 2002 08:45
22 yrs ago
German term
Ver explicación
German to Spanish
Other
En un texto sobre las maravillas de Mallorca aparece la frase
Auflage
Verteilung unter Interessenten
über Fachhandel
Es un texto sobre un libro que explica las maravillas de Mallorca para los turistas ingleses y alemanes, y esta "frase" aparece al final así tal como la he reproducido, en tres líneas y sin ningún otro contexto.
¿alguien sabe qué significa?
Gracias a todos
Pere
Auflage
Verteilung unter Interessenten
über Fachhandel
Es un texto sobre un libro que explica las maravillas de Mallorca para los turistas ingleses y alemanes, y esta "frase" aparece al final así tal como la he reproducido, en tres líneas y sin ningún otro contexto.
¿alguien sabe qué significa?
Gracias a todos
Pere
Proposed translations
(Spanish)
4 +8 | Auflage = Tirada (número de ejemplares de una edición) - | Egmont |
5 +1 | edicion entrega a los interesados por el comercio detallista | juan gonzalez |
5 | imposición | Stefanie Guim Marce |
Proposed translations
+8
8 mins
Selected
Auflage = Tirada (número de ejemplares de una edición) -
Verteilung.... = Distribución entre personas interesadas en el comercio especializado
Se trata de distribuir esta edición entre profesionales del sector pertinente para lograr una mejor repercusión de lo que se pretende.
Se trata de distribuir esta edición entre profesionales del sector pertinente para lograr una mejor repercusión de lo que se pretende.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Encaja perfectamente en el contexto.
Suerte, y hasta pronto
Pere"
30 mins
imposición
Entiendo la frase así que el text *se tiene que distribuir* entre personas.
Por eso creo que la "Auflage" no se refiere al número de ejemplares sino a que se tiene que distribuir.
Por eso creo que la "Auflage" no se refiere al número de ejemplares sino a que se tiene que distribuir.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Karlo Heppner
: Hallo Chamaya, deine Version ist nicht völlig auszuschließen, aber es spricht mehr für Auflage im Sinen von tirada. Wer sollte hier wem eine Auflage machen? Der Herausgeber verteilt ja selbst die Hefte an den Fachhandel.
55 mins
|
agree |
Andreas Pompl
: Así lo entiendo también pero inclino más a la traducción de Juan.
6 hrs
|
neutral |
Gabi
: Me parece raro en el contexto. Auflagen no es lo que te suelen poner las Behörden?
1 day 1 hr
|
disagree |
Juan Carlstein
: la acepción de "condición" es muy improbable en este contexto
1 day 7 hrs
|
+1
4 hrs
edicion entrega a los interesados por el comercio detallista
la auflage es edicion y como tal quiere indicar que reparte la edicion entre los interesados a traves del comercio detallista
Something went wrong...