Nov 11, 2008 23:58
15 yrs ago
English term
settled
English to German
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Wetten
*Your Free Bet will normally be credited within 24 hours of your first bet being settled.
Hier macht mir das "settled" Probleme. Geht es um die Verbuchung oder die schlussendliche Abrechnung, nachdem der Ausgang der Wette entschieden ist?
Hier macht mir das "settled" Probleme. Geht es um die Verbuchung oder die schlussendliche Abrechnung, nachdem der Ausgang der Wette entschieden ist?
Proposed translations
(German)
4 | abgerechnet |
Karl Apsel
![]() |
3 | s.u. |
M TRANSLATIO (X)
![]() |
3 | nach Abschluss ....... |
Rolf Keiser
![]() |
Proposed translations
37 mins
Selected
abgerechnet
"Ihre Bonus-Wette wird Ihnen normalerweise innerhalb von 24 Stunden nachdem Ihre erste Wette abgerechnet wurde gutgeschrieben."
So oder so ähnlich würde ich das wohl machen - wobei man über "Free Bet/Bonus-Wette" natürlich diskutieren kann, aber darum geht es ja bei dieser Frage auch nicht.
"settled" bedeutet, dass die Wette, z.B. ein Fussballspiel, gelaufen ist und der Gewinn entweder dem Wette gutgeschrieben wurde oder halt an den Buchmacher gefallen ist. Die Wetter ist also vorbei und abgerechnet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 01:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Die Antwort beruht auf meinem Sprachgefühl und meinem Kentnisstand über Wettabläufe. "nachdem die Wette abgerechnet ist" bringt auch durchaus annehmbare und auf diesen Zusammenhang zutreffende Google Suchergebnisse. Du schreibst ja auch selber oben, dass es sich hier kaum um das platzieren einer Wette handeln kann.
Oft findet man bei Wettanbietern ja auch das Angebot einer Bonus-Wette sobald der Anwender Geld auf sein Wettkonto einbezahlt hat. Aber das scheint hier ja nicht der Fall zu sein. Die Bonus-Wette wird gutgeschrieben so bald die erste Wette gelaufen ist.
Achja, es muss natürlich "... der Gewinn entweder dem **Wettenden** gutgeschrieben wurde..." und "Die **Wette** ist also vorbei ..." heissen - sorry ist schon spaet :-)
So oder so ähnlich würde ich das wohl machen - wobei man über "Free Bet/Bonus-Wette" natürlich diskutieren kann, aber darum geht es ja bei dieser Frage auch nicht.
"settled" bedeutet, dass die Wette, z.B. ein Fussballspiel, gelaufen ist und der Gewinn entweder dem Wette gutgeschrieben wurde oder halt an den Buchmacher gefallen ist. Die Wetter ist also vorbei und abgerechnet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 01:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Die Antwort beruht auf meinem Sprachgefühl und meinem Kentnisstand über Wettabläufe. "nachdem die Wette abgerechnet ist" bringt auch durchaus annehmbare und auf diesen Zusammenhang zutreffende Google Suchergebnisse. Du schreibst ja auch selber oben, dass es sich hier kaum um das platzieren einer Wette handeln kann.
Oft findet man bei Wettanbietern ja auch das Angebot einer Bonus-Wette sobald der Anwender Geld auf sein Wettkonto einbezahlt hat. Aber das scheint hier ja nicht der Fall zu sein. Die Bonus-Wette wird gutgeschrieben so bald die erste Wette gelaufen ist.
Achja, es muss natürlich "... der Gewinn entweder dem **Wettenden** gutgeschrieben wurde..." und "Die **Wette** ist also vorbei ..." heissen - sorry ist schon spaet :-)
Note from asker:
Das leuchtet ein, abgerechnet/verbucht war auch das, worauf ich als erstes gekommen bin. Ist diese Verwendung aber auch belegbar / beruht sie auf Deiner Übersetzungspraxis, oder auf dem, was ich auch gemacht habe - eigenem Nachdenken? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
s.u.
Es geht darum, dass die ertse Wette gelaufen sein muss.
Settled kenne ich aus den Casinos sonst nur im Zusammenhang mit Transaktionen/Zahlungen. Wenn z.B. eine Zahlung per Ec/ELV (Lastschrift) getätigt wird, kommt es vor dass die Gutschrift erst nach Bestätigung der Bank des Spielers erfolgt.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-11-12 00:08:28 GMT)
--------------------------------------------------
-innerhalb von 24 Stunden nach machen/platzieren der ersten Wette
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2008-11-12 00:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Wie gesagt, kenne es sonst nur in dem Zusammenhang, dass die Zahlung erfolgt/bestätigt sein muss.
Denke aber dss du hier von einer platzierten oder durchgeführten Wette ausgehen kannst.
Mir fällt jetzt auch kein anderer passender Ausdruck ein, war eibn lnger Tag und die Augen fallen langsam zu :-)
Settled kenne ich aus den Casinos sonst nur im Zusammenhang mit Transaktionen/Zahlungen. Wenn z.B. eine Zahlung per Ec/ELV (Lastschrift) getätigt wird, kommt es vor dass die Gutschrift erst nach Bestätigung der Bank des Spielers erfolgt.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-11-12 00:08:28 GMT)
--------------------------------------------------
-innerhalb von 24 Stunden nach machen/platzieren der ersten Wette
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2008-11-12 00:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Wie gesagt, kenne es sonst nur in dem Zusammenhang, dass die Zahlung erfolgt/bestätigt sein muss.
Denke aber dss du hier von einer platzierten oder durchgeführten Wette ausgehen kannst.
Mir fällt jetzt auch kein anderer passender Ausdruck ein, war eibn lnger Tag und die Augen fallen langsam zu :-)
Note from asker:
Es klingt aber doch nach einem administrativen Prozess. Für "eine Wette platzieren" würde ich z.B. "to place a bet" erwarten. |
8 hrs
nach Abschluss .......
erst nachdem die letzte Wettrunde zu Ende gegeangen ist
Example sentence:
nach Abschluss der letzen Wettrunde
Something went wrong...